Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Corinthians 10:8 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Corinthians 10:8 / KJV
8. Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
1 Corinthians 10:8 / ASV
8. Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
1 Corinthians 10:8 / BasicEnglish
8. Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.
1 Corinthians 10:8 / Darby
8. Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
1 Corinthians 10:8 / Webster
8. Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
1 Corinthians 10:8 / Young
8. neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;

German Bible Translations

1. Korinther 10:8 / Luther
8. Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.
1. Korinther 10:8 / Schlachter
8. Lasset uns auch nicht Unzucht treiben, gleichwie etliche von ihnen Unzucht trieben, und es fielen an einem Tage ihrer dreiundzwanzigtausend.

French Bible Translations

1 Corinthiens 10:8 / Segond21
8. Ne nous livrons pas non plus à l'immoralité sexuelle comme certains d'entre eux l'ont fait, de sorte que 23'000 sont tombés en un seul jour.
1 Corinthiens 10:8 / NEG1979
8. Ne nous livrons point à la débauche, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
1 Corinthiens 10:8 / Segond
8. Ne nous livrons point à l'impudicité, comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
1 Corinthiens 10:8 / Darby_Fr
8. Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d'eux ont commis la fornication, et il en est tombé en un seul jour vingt-trois mille.
1 Corinthiens 10:8 / Martin
8. Et afin que nous ne nous laissions point aller à la fornication, comme quelques-uns d'eux s'y sont abandonnés, et il en est tombé en un jour vingt-trois mille.
1 Corinthiens 10:8 / Ostervald
8. Ne commettons point fornication, comme quelques-uns d'entre eux commirent fornication; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour.

Versions with Strong Codes

1 Corinthians 10 / KJV_Strong
8. Neither[G3366] let us commit fornication,[G4203] as[G2531] some[G5100] of them[G846] committed,[G4203] and[G2532] fell[G4098] in[G1722] one[G3391] day[G2250] three and twenty thousand.[G5140] [G1501] [G5505]

Strong Code definitions

G3366 mede/may-deh' from G3361 and 1161; but not, not even; in a continued negation, nor:-- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). see G3361 see G1161

G4203 porneuo/porn-yoo'-o from G4204; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry:-commit (fornication). see G4204

G2531 kathos/kath-oce' from G2596 and 5613; just (or inasmuch) as, that:--according to, (according, even) as, how, when. see G2596 see G5613

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4203 porneuo/porn-yoo'-o from G4204; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry:-commit (fornication). see G4204

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4098 pipto/pip'-to, a reduplica 4098] (pipto/pip'-to, a reduplicated and contracted formof) tenses); probably akin to G4072 through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively):--fail, fall (down), light on. see G4072

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3391 mia/mee'-ah irregular feminine of G1520; one or first:--a (certain), + agree, first, one, X other. see G1520

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

G5140 treis/trice, or neuter a primary (plural) number; "three":--three.

G1501 eikosi/i'-kos-ee of uncertain affinity; a score:--twenty.

G5505 chilias/khil-ee-as' from G5507; one thousand ("chiliad"):--thousand. see G5507

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Corinthians 10

see also: Bible Key Verses