Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Corinthians 7:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Corinthians 7:1 / KJV
1. Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
1 Corinthians 7:1 / ASV
1. Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
1 Corinthians 7:1 / BasicEnglish
1. Now, as to the things in your letter to me: It is good for a man to have nothing to do with a woman.
1 Corinthians 7:1 / Darby
1. But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
1 Corinthians 7:1 / Webster
1. Now concerning the things of which ye wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
1 Corinthians 7:1 / Young
1. And concerning the things of which ye wrote to me: good [it is] for a man not to touch a woman,

German Bible Translations

1. Korinther 7:1 / Luther
1. Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.
1. Korinther 7:1 / Schlachter
1. Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es ja gut für den Menschen, kein Weib zu berühren;

French Bible Translations

1 Corinthiens 7:1 / Segond21
1. Au sujet de ce que vous m'avez écrit, il est bon pour l'homme de ne pas prendre de femme.
1 Corinthiens 7:1 / NEG1979
1. Pour ce qui concerne les choses au sujet desquelles vous m’avez écrit, je pense qu’il est bon pour l’homme de ne point toucher de femme.
1 Corinthiens 7:1 / Segond
1. Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.
1 Corinthiens 7:1 / Darby_Fr
1. Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m'avez écrit, il est bon à l'homme de ne pas toucher de femme;
1 Corinthiens 7:1 / Martin
1. Or quant aux choses dont vous m'avez écrit : [Je vous dis] qu'il est bon à l'homme de ne pas se marier.
1 Corinthiens 7:1 / Ostervald
1. Pour ce qui est des choses dont vous m'avez écrit, il est bon à l'homme de ne point toucher de femme.

Versions with Strong Codes

1 Corinthians 7 / KJV_Strong
1. Now[G1161] concerning[G4012] the things whereof[G3739] ye wrote[G1125] unto me:[G3427] It is good[G2570] for a man[G444] not[G3361] to touch[G680] a woman.[G1135]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).

G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698

G2570 kalos/kal-os' of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic):--X better, fair, good(ly), honest, meet, well, worthy. see G18

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G680 haptomai/hap'-tom-ahee reflexive of G681; properly, to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations):--touch. see G681

G1135 gune/goo-nay' probably from the base of G1096; a woman; specially, a wife:--wife, woman. see G1096

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Corinthians 7

see also: Bible Key Verses