Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Corinthians 7:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Corinthians 7:21 / KJV
21. Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
1 Corinthians 7:21 / ASV
21. Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.
1 Corinthians 7:21 / BasicEnglish
21. If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it.
1 Corinthians 7:21 / Darby
21. Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
1 Corinthians 7:21 / Webster
21. Art thou called being a servant? care not for it; but if thou mayest be made free, use it rather.
1 Corinthians 7:21 / Young
21. a servant -- wast thou called? be not anxious; but if also thou art able to become free -- use [it] rather;

German Bible Translations

1. Korinther 7:21 / Luther
21. Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche es viel lieber.
1. Korinther 7:21 / Schlachter
21. Bist du als Sklave berufen worden, so sei deshalb ohne Sorge! Kannst du aber frei werden, so benütze es lieber.

French Bible Translations

1 Corinthiens 7:21 / Segond21
21. Etais-tu esclave quand tu as été appelé? Ne t'en inquiète pas mais, si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7:21 / NEG1979
21. As-tu été appelé étant esclave, ne t’en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7:21 / Segond
21. As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7:21 / Darby_Fr
21. As-tu été appelé étant esclave, ne t'en mets pas en peine; toutefois, si tu peux devenir libre, uses-en plutôt:
1 Corinthiens 7:21 / Martin
21. Es-tu appelé étant esclave? ne t'en mets point en peine; mais aussi si tu peux être mis en liberté, uses en plutôt :
1 Corinthiens 7:21 / Ostervald
21. As-tu été appelé étant esclave? ne t'en mets point en peine; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

Versions with Strong Codes

1 Corinthians 7 / KJV_Strong
21. Art thou called[G2564] being a servant?[G1401] care[G3199] not[G3361] for[G4671] it: but[G235] if[G1487] thou mayest[G1410] be made[G1096] free,[G1658] use[G5530] it rather.[G3123]

Strong Code definitions

G2564 kaleo/kal-eh'-o akin to the base of G2753; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise):--bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)). see G2753

G1401 doulos/doo'-los from G1210; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency):--bond(-man), servant. see G1210

G3199 melo/mel'-o a primary verb; to be of interest to, i.e. to concern (only third person singular present indicative used impersonally, it matters):--(take) care.

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G4671 soi/soy dative case of G4771; to thee:-thee, thine own, thou, thy. see G4771

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437

G1410 dunamai/doo'-nam-ahee of uncertain affinity; to be able or possible:--be able, can (do, + not), could, may, might, be possible, be of power.

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G1658 eleutheros/el-yoo'-ther-os probably from the alternate of G2064; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability):--free (man, woman), at liberty. see G2064

G5530 chraomai/khrah'-om-ahee middle voice of a primary verb (perhaps rather from G5495, to handle); to furnish what is needed; (give an oracle, "graze" (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner:--entreat, use. Compare 5531; 5534. see G5531 see G5495 see G5534

G3123 mallon/mal'-lon neuter of the comparative of the same as G3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. see G3122

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Corinthians 7

see also: Bible Key Verses