Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Corinthians 1:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Corinthians 1:19 / KJV
19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
1 Corinthians 1:19 / ASV
19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
1 Corinthians 1:19 / BasicEnglish
19. As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
1 Corinthians 1:19 / Darby
19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
1 Corinthians 1:19 / Webster
19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
1 Corinthians 1:19 / Young
19. for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'

German Bible Translations

1. Korinther 1:19 / Luther
19. Denn es steht geschrieben: "Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen."
1. Korinther 1:19 / Schlachter
19. denn es steht geschrieben: «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.»

French Bible Translations

1 Corinthiens 1:19 / Segond21
19. Du reste, il est écrit: Je ferai disparaître la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
1 Corinthiens 1:19 / NEG1979
19. Aussi est-il écrit:Je détruirai la sagesse des sages,Et je rendrai nulle l’intelligence des intelligents.
1 Corinthiens 1:19 / Segond
19. Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
1 Corinthiens 1:19 / Darby_Fr
19. Car il est écrit: "Je détruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents".
1 Corinthiens 1:19 / Martin
19. Vu qu'il est écrit : j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
1 Corinthiens 1:19 / Ostervald
19. Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

Versions with Strong Codes

1 Corinthians 1 / KJV_Strong
19. For[G1063] it is written,[G1125] I will destroy[G622] the[G3588] wisdom[G4678] of the[G3588] wise,[G4680] and[G2532] will bring to nothing[G114] the[G3588] understanding[G4907] of the[G3588] prudent.[G4908]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).

G622 apollumi/ap-ol'-loo-mee from G575 and the base of G3639; to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively:--destroy, die, lose, mar, perish. see G575 see G3639

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4678 sophia/sof-ee'-ah from G4680; wisdom (higher or lower, worldly or spiritual):--wisdom. see G4680

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4680 sophos/sof-os' akin to saphes (clear); wise (in a most general application):--wise. Compare 5429. see G5429

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G114 atheteo/ath-et-eh'-o from a compound of G1 (as a negative particle) and a derivative of G5087; to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate:--cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject. see G1 see G5087

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4907 sunesis/soon'-es-is from G4920; a mental putting together, i.e. intelligence or (concretely) the intellect:--knowledge, understanding. see G4920

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4908 sunetos/soon-et'-os from G4920; mentally put (or putting) together, i.e. sagacious:-prudent. Compare 5429. see G4920 see G5429

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Corinthians 1

see also: Bible Key Verses