Acts 24:9 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
9. And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.
9. And the Jews also joined in pressing the matter against [Paul], saying that these things were so.
German Bible Translations
9. Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.
9. Dem stimmten aber auch die Juden bei und behaupteten, es verhielte sich so.
French Bible Translations
9. Les Juifs appuyèrent ce réquisitoire, soutenant que les choses étaient ainsi.
9. Les Juifs se joignirent à l'accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.
9. Et les Juifs aussi se joignirent à lui pour insister contre Paul, affirmant que les choses étaient ainsi.
9. Les Juifs se joignirent aussi à l'accusation, en disant que les choses étaient ainsi.
Versions with Strong Codes
Acts 24 / KJV_Strong9. And[G1161] the[G3588] Jews[G2453] also[G2532] assented,[G4934] saying[G5335] that these things[G5023] were[G2192] so.[G3779]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2453 Ioudaios/ee-oo-dah'-yos from G2448 (in the sense of G2455 as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah:--Jew(-ess), of Judaea. see G2448 see G2455
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G4934 suntithemai/soon-tith'-em-ahee middle voice from G4862 and 5087; to place jointly, i.e. (figuratively) to consent (bargain, stipulate), concur:--agree, assent, covenant. see G4862 see G5087
G5335 phasko/fas'-ko prolongation from the same as G5346; to assert:--affirm, profess, say. see G5346
G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778
G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.
G3779 houto/hoo'-to, or (before a vowel adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. see G3778
Prédications qui analysent les thèmes Actes 24
Thèmes : Paul devant le Sanhédrin ; Paul devant Félix ; Paul en transféré à CésarActes #26: Le croyant, un justiciable comme une autre ?
Related Sermons discussing Acts 24
Themes : Paul devant le Sanhédrin ; Paul devant Félix ; Paul en transféré à Césarsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images