Acts 24:17 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
17. Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:
17. And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings.
17. `And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,
German Bible Translations
17. Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer.
17. Ich bin aber nach vielen Jahren gekommen, um Almosen für mein Volk zu bringen und Opfer.
French Bible Translations
17. Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour apporter des dons à ma nation et présenter des offrandes.
17. Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.
17. Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.
17. Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation et des offrandes.
17. Or après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes et des oblations dans ma nation.
17. Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire à ma nation des aumônes et des offrandes.
Versions with Strong Codes
Acts 24 / KJV_Strong17. Now[G1161] after[G1223] many[G4119] years[G2094] I came[G3854] to bring[G4160] alms[G1654] to[G1519] my[G3450] nation,[G1484] and[G2532] offerings.[G4376]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
G4119 pleion/pli-own, or neuter pleon pleh'on comparative of G4183; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion:--X above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but. see G4183
G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.
G3854 paraginomai/par-ag-in'-om-ahee from G3844 and 1096; to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly:--come, go, be present. see G3844 see G1096
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G1654 eleemosune/el-eh-ay-mos-oo'-nay from G1656; compassionateness, i.e. (as exercised towards the poor) beneficence, or (concretely) a benefaction:--alms(-deeds). see G1656
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700
G1484 ethnos/eth'-nos probably from G1486; a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan):--Gentile, heathen, nation, people. see G1486
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G4376 prosphora/pros-for-ah' from G4374; presentation; concretely, an oblation (bloodless) or sacrifice:--offering (up). see G4374
Prédications qui analysent les thèmes Actes 24
Thèmes : Paul devant le Sanhédrin ; Paul devant Félix ; Paul en transféré à CésarActes #26: Le croyant, un justiciable comme une autre ?
Related Sermons discussing Acts 24
Themes : Paul devant le Sanhédrin ; Paul devant Félix ; Paul en transféré à Césarsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images