Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 13:35 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 13:35 / KJV
35. Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Mark 13:35 / ASV
35. Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
Mark 13:35 / BasicEnglish
35. So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
Mark 13:35 / Darby
35. Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
Mark 13:35 / Webster
35. Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
Mark 13:35 / Young
35. watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;

German Bible Translations

Markus 13:35 / Luther
35. So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
Markus 13:35 / Schlachter
35. so wachet nun, denn ihr wisset nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob am Abend oder zur Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder am Morgen;

French Bible Translations

Évangile de Marc 13:35 / Segond21
35. Restez donc vigilants, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison: le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin.
Évangile de Marc 13:35 / NEG1979
35. Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
Marc 13:35 / Segond
35. Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
Marc 13:35 / Darby_Fr
35. Veillez donc; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin;
Marc 13:35 / Martin
35. Veillez donc : car vous ne savez point quand le Seigneur de la maison viendra, [si ce sera] le soir, ou à minuit, ou à l'heure que le coq chante, ou au matin;
Marc 13:35 / Ostervald
35. Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, ou le soir, ou à minuit, ou au chant du coq ou le matin;

Versions with Strong Codes

Mark 13 / KJV_Strong
35. Watch[G1127] ye therefore: [G3767] for[G1063] ye know[G1492] not[G3756] when[G4219] the[G3588] master[G2962] of the[G3588] house[G3614] cometh,[G2064] at even,[G3796] or[G2228] at midnight,[G3317] or[G2228] at the cockcrowing,[G219] or[G2228] in the morning: [G4404]

Strong Code definitions

G1127 gregoreuo/gray-gor-yoo'-o from G1453; to keep awake, i.e. watch (literally or figuratively):-be vigilant, wake, (be) watch(-ful). see G1453

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G4219 pote/pot'-eh from the base of G4226 and 5037; interrogative adverb, at what time:--+ how long, when. see G4226 see G5037

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3614 oikia/oy-kee'-ah from G3624; properly, residence (abstractly), but usually (concretely) an abode (literally or figuratively); by implication, a family (especially domestics):--home, house(-hold). see G3624

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G3796 opse/op-seh' from the same as G3694 (through the idea of backwardness); (adverbially) late in the day; by extension, after the close of the day:--(at) even, in the end. see G3694

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G3317 mesonuktion/mes-on-ook'-tee-on neuter of compound of G3319 and 3571; midnight (especially as a watch):--midnight. see G3319 see G3571

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G219 alektorophonia/al-ek-tor-of-o-nee'-ah from G220 and 5456; cock-crow, i.e. the third nightwatch:--cockcrowing. see G220 see G5456

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G4404 proi/pro-ee' adverb from G4253; at dawn; by implication, the day-break watch:--early (in the morning), (in the) morning. see G4253

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Prédication évangile de  Marc 13

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 13

see also: Bible Key Verses