Gospel of Mark 13:30 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
30. Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
30. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
30. Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
30. Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
30. Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
30. Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
German Bible Translations
30. Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
30. Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist.
French Bible Translations
30. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n'arrive.
30. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
30. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
30. En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
30. En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
30. Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
Versions with Strong Codes
Mark 13 / KJV_Strong30.
Strong Code definitions
G281 amen/am-ane' of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it):-amen, verily. see H543
G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980
G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210
G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748
G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588
G1074 genea/ghen-eh-ah' from (a presumed derivative of) 1085; a generation; by implication, an age (the period or the persons):--age, generation, nation, time. see G1085
G3364 ou me/oo may i.e. 3756 and 3361; a double negative strengthening the denial; not at all:- -any more, at all, by any (no) means, neither, never, no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare 3378. see G3361 see G3378 see G3756
G3928 parerchomai/par-er'-khom-ahee from G3844 and 2064; to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert:--come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. see G3844 see G2064
G3360 mechri/mekh'-ree from G3372; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas G891 refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction):--till, (un-)to, until. see G3372 see G891
G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778
G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Marc 13
Thèmes : La parabole du semeur; La lampes sous le boisseau; Les signes de l'autorité; La tempête apaisée; Le pouvoir des démons; La résurrection de la fille; La guérison de la femme malade; La proclamation de la foi.Prédication évangile de Marc 13
Related Sermons discussing Gospel of Mark 13
Themes : La parabole du semeur; La lampes sous le boisseau; Les signes de l'autorité; La tempête apaisée; Le pouvoir des démons; La résurrection de la fille; La guérison de la femme malade; La proclamation de la foi.see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images