Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 13:29 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 13:29 / KJV
29. So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Mark 13:29 / ASV
29. even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
Mark 13:29 / BasicEnglish
29. Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
Mark 13:29 / Darby
29. Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
Mark 13:29 / Webster
29. So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Mark 13:29 / Young
29. so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.

German Bible Translations

Markus 13:29 / Luther
29. Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
Markus 13:29 / Schlachter
29. Also auch ihr, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket, daß er nahe ist, vor der Tür.

French Bible Translations

Évangile de Marc 13:29 / Segond21
29. De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
Évangile de Marc 13:29 / NEG1979
29. De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte.
Marc 13:29 / Segond
29. De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
Marc 13:29 / Darby_Fr
29. De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
Marc 13:29 / Martin
29. Ainsi, quand vous verrez que ces choses arriveront, sachez qu'il est proche, et à la porte.
Marc 13:29 / Ostervald
29. Vous de même quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte.

Versions with Strong Codes

Mark 13 / KJV_Strong
29. So[G3779] ye[G5210] in like manner,[G2532] when[G3752] ye shall see[G1492] these things[G5023] come to pass,[G1096] know[G1097] that[G3754] it is[G2076] nigh,[G1451] even at[G1909] the doors.[G2374]

Strong Code definitions

G3779 houto/hoo'-to, or (before a vowel adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. see G3778

G5210 humeis/hoo-mice' irregular plural of G4771; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you. see G4771

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3752 hotan/hot'-an from G3753 and 302; whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as:--as long (soon) as, that, + till, when(soever), while. see G3753 see G302

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G1097 ginosko/ghin-oce'-ko a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed):-allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G1451 eggus/eng-goos' from a primary verb agcho (to squeeze or throttle; akin to the base of G43); near (literally or figuratively, of place or time):--from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready. see G43

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G2374 thura/thoo'-rah apparently a primary word (compare "door"); a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively):-door, gate.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Prédication évangile de  Marc 13

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 13

see also: Bible Key Verses