Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 13:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 13:23 / KJV
23. But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Leviticus 13:23 / ASV
23. But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
Leviticus 13:23 / BasicEnglish
23. But if the bright mark keeps in the same place and gets no greater, it is the mark of the old wound, and the priest will say that he is clean.
Leviticus 13:23 / Darby
23. But if the bright spot have remained in its place, [and] have not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
Leviticus 13:23 / Webster
23. But if the bright spot shall stay in its place, and not spread, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Leviticus 13:23 / Young
23. and if in its place the bright spot stay -- it hath not spread -- it [is] an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.

German Bible Translations

Levitikus 13:23 / Luther
23. Bleibt aber das Eiterweiß also stehen und frißt nicht weiter, so ist's die Narbe von der Drüse, und der Priester soll ihn rein urteilen.
Levitikus 13:23 / Schlachter
23. Bleibt aber der weiße Fleck stehen und frißt nicht weiter, so ist es die Narbe des Geschwürs, und der Priester soll ihn für rein erklären.

French Bible Translations

Lévitique 13:23 / Segond21
23. Mais si la tache est restée à la même place et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice de l'ulcère. Le prêtre le déclarera pur.
Lévitique 13:23 / NEG1979
23. Mais si la tache est restée à la même place et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice de l’ulcère: le sacrificateur le déclarera pur.
Lévitique 13:23 / Segond
23. Mais si la tache est restée à la même place et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice de l'ulcère: le sacrificateur le déclarera pur.
Lévitique 13:23 / Darby_Fr
23. Mais si la tâche est demeurée à sa place au même état, et ne s'est pas étendue, c'est la cicatrice de l'ulcère: le sacrificateur le déclarera pur.
Lévitique 13:23 / Martin
23. Mais si le bouton s'arrête en son lieu, ne croissant point, c'est un feu d'ulcère; ainsi le Sacrificateur le jugera net.
Lévitique 13:23 / Ostervald
23. Mais si la tache est restée à la même place, et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice d'ulcère; le sacrificateur le déclarera pur.

Versions with Strong Codes

Leviticus 13 / KJV_Strong
23. But if[H518] the bright spot[H934] stay[H5975] in his place,[H8478] and spread[H6581] not,[H3808] it[H1931] is a burning[H6867] boil;[H7822] and the priest[H3548] shall pronounce him clean.[H2891]

Strong Code definitions

H518 'im eem a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:--(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, +more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or,+ save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.

H934 bohereth bo-heh'-reth feminine active participle of the same as H925; a whitish spot on the skin:--bright spot.see H925

H5975 `amad aw-mad' a primitive root; to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive):--abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, + serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-)stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.

H8478 tachath takh'-ath from the same as H8430; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.:--as, beneath, X flat,in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, X unto, X when...was mine, whereas, (where-)fore, with.see H8430

H6581 pasah paw-saw' a primitive root; to spread:--spread.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H6867 tsarebeth tsaw-reh'-beth from H6686; conflagration (of fire or disease):--burning, inflammation.see H6686

H7822 shchiyn shekh-een' from an unused root probably meaning to burn; inflammation,i.e. an ulcer; --boil, botch.

H3548 kohen ko-hane' active participle of H3547; literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman):--chief ruler, X own, priest, prince, principal officer.see H3547

H2891 taher taw-hare' implication) to be pure (physical sound, clear, unadulterated; Levitically, uncontaminated; morally, innocent or holy):--be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 13

see also: Bible Key Verses