Genesis 13:8 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
8. And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
8. And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
8. Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers.
8. And Abram said to Lot, I pray thee let there be no contention between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen, for we are brethren.
8. And Abram said to Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we are brethren.
8. And Abram saith unto Lot, `Let there not, I pray thee, be strife between me and thee, and between my shepherds and thy shepherds, for we [are] men -- brethren.
German Bible Translations
8. Da sprach Abram zu Lot: Laß doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder.
8. Da sprach Abram zu Lot: Es soll doch nicht Zank sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten! Denn wir sind Brüder.
French Bible Translations
8. Abram dit à Lot: «Qu'il n'y ait donc pas de dispute entre toi et moi, ni entre tes bergers et les miens, car nous sommes frères.
8. Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
8. Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
8. Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de contestation entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes frères.
8. Et Abram dit à Lot : Je te prie qu'il n'y ait point de dispute entre moi et toi, ni entre mes pasteurs et les tiens; car nous sommes frères.
8. Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
Versions with Strong Codes
Genesis 13 / KJV_Strong8. And Abram[H87] said[H559] unto[H413] Lot,[H3876] Let there be[H1961] no[H408] strife,[H4808] I pray thee,[H4994] between[H996] me and thee, and between[H996] my herdsmen[H7462] and thy herdsmen;[H7462] for[H3588] we[H587] be brethren.[H251]
Strong Code definitions
H87 'Abram ab-rawm' contracted from H48; high father; Abram, the original name of Abraham:--Abram.see H48
H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.
H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).
H3876 Lowt lote the same as H3875; Lot, Abraham's nephew:--Lot. see H3875
H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933
H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808
H4808 mriybah mer-ee-baw' from H7378; quarrel:--provocation, strife. see H7378
H4994 na' naw a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered: "I pray," "now," or "then"; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction:--I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
H996 beyn bane (sometimes in the plural masculine or feminine); properly,the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a prep, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or:--among, asunder, at, between (-twixt...and), +from (the widest), X in, out of, whether (it be...or), within. see H995
H996 beyn bane (sometimes in the plural masculine or feminine); properly,the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a prep, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or:--among, asunder, at, between (-twixt...and), +from (the widest), X in, out of, whether (it be...or), within. see H995
H7462 ra`ah raw-aw' a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as afriend):--X break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep)(-er), pastor, + shearing house, shepherd, wander, waste.
H7462 ra`ah raw-aw' a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as afriend):--X break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep)(-er), pastor, + shearing house, shepherd, wander, waste.
H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.
H587 'anachnuw an-akh'-noo apparently from H595; we:--ourselves, us, we. see H595
H251 'ach awkh a primitive word; a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1)):--another, brother(-ly); kindred, like, other.Compare also the proper names beginning with "Ah-" or "Ahi-". see H1
Prédications qui analysent les thèmes Genèse 13
Thèmes : Abram et Lot; Séparation d'Abram et LotRelated Sermons discussing Genesis 13
Themes : Abram et Lot; Séparation d'Abram et Lotsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images