Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 8:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 8:20 / KJV
20. Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
2 Corinthians 8:20 / ASV
20. Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:
2 Corinthians 8:20 / BasicEnglish
20. And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:
2 Corinthians 8:20 / Darby
20. avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
2 Corinthians 8:20 / Webster
20. Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
2 Corinthians 8:20 / Young
20. avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,

German Bible Translations

2. Korinther 8:20 / Luther
20. Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird;
2. Korinther 8:20 / Schlachter
20. indem wir das verhüten wollen, daß uns jemand dieser reichen Steuer halben, die durch uns besorgt wird, übel nachrede.

French Bible Translations

2 Corinthiens 8:20 / Segond21
20. Nous voulons en effet éviter qu'on nous critique au sujet de la forte somme dont nous avons la charge,
2 Corinthiens 8:20 / NEG1979
20. Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte dont nous avons la charge;
2 Corinthiens 8:20 / Segond
20. Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;
2 Corinthiens 8:20 / Darby_Fr
20. évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous;
2 Corinthiens 8:20 / Martin
20. Nous donnant garde que personne ne nous reprenne dans cette abondance qui est administrée par nous.
2 Corinthiens 8:20 / Ostervald
20. Nous avons pris cette précaution, afin que personne ne pût nous blâmer dans l'administration de ces aumônes abondantes;

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 8 / KJV_Strong
20. Avoiding[G4724] this,[G5124] that no[G3361] man[G5100] should blame[G3469] us[G2248] in[G1722] this[G5026] abundance[G100] which is administered[G1247] by[G5259] us: [G2257]

Strong Code definitions

G4724 stello/stel'-lo probably strengthened from the base of G2476; properly, to set fast ("stall"), i.e. (figuratively) to repress (reflexively, abstain from associating with):--avoid, withdraw self. see G2476

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G3469 momaomai/mo-mah'-om-ahee from G3470; to carp at, i.e. censure (discredit):--blame. see G3470

G2248 hemas/hay-mas' accusative case plural of G1473; us:--our, us, we. see G1473

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5026 taute/tow'-tay,/and tautes tow'-tace dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of G3778; (towards or of) this:--her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same). see G3778

G100 hadrotes/had-rot'-ace from hadros (stout); plumpness, i.e. (figuratively) liberality:-abundance.

G1247 diakoneo/dee-ak-on-eh'-o from G1249; to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon:--(ad-)minister (unto), serve, use the office of a deacon. see G1249

G5259 hupo/hoop-o' a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)):--among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 8

see also: Bible Key Verses