Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 8:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 8:11 / KJV
11. Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
2 Corinthians 8:11 / ASV
11. But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.
2 Corinthians 8:11 / BasicEnglish
11. Then make the doing of it complete; so that as you had a ready mind, you may give effect to it as you are able.
2 Corinthians 8:11 / Darby
11. But now also complete the doing of it; so that as [there was] the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.
2 Corinthians 8:11 / Webster
11. Now therefore finish the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
2 Corinthians 8:11 / Young
11. and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,

German Bible Translations

2. Korinther 8:11 / Luther
11. nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt.
2. Korinther 8:11 / Schlachter
11. daß ihr nun auch das Tun vollendet, damit der Geneigtheit des Willens auch das Vollenden entspreche, nach Maßgabe dessen, was ihr habt.

French Bible Translations

2 Corinthiens 8:11 / Segond21
11. Menez-la donc maintenant à bien afin que sa réalisation corresponde, en fonction de vos moyens, à l'empressement que vous avez mis à la vouloir.
2 Corinthiens 8:11 / NEG1979
11. Achevez donc maintenant d’agir, afin que l’accomplissement selon vos moyens réponde à l’empressement que vous avez mis à vouloir.
2 Corinthiens 8:11 / Segond
11. Achevez donc maintenant d'agir, afin que l'accomplissement selon vos moyens réponde à l'empressement que vous avez mis à vouloir.
2 Corinthiens 8:11 / Darby_Fr
11. Or maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été prompts à vouloir, ainsi aussi vous soyez prompts à achever en prenant sur ce que vous avez;
2 Corinthiens 8:11 / Martin
11. Vous acheviez maintenant de la faire; afin que comme vous avez été prompts à en avoir la volonté ; vous l'accomplissiez aussi selon votre pouvoir.
2 Corinthiens 8:11 / Ostervald
11. Achevez donc maintenant de le faire, afin que comme il y a eu la promptitude de la volonté, il y ait aussi l'accomplissement selon vos moyens.

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 8 / KJV_Strong
11. [G1161] Now[G3570] therefore[G2532] perform[G2005] the[G3588] doing[G4160] of it; that[G3704] as[G2509] there was a readiness[G4288] to will,[G2309] so[G3779] there may be a performance[G2005] also[G2532] out of[G1537] that which ye have.[G2192]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3570 nuni/noo-nee' a prolonged form of G3568 for emphasis; just now:--now. see G3568

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2005 epiteleo/ep-ee-tel-eh'-o from G1909 and 5055; to fulfill further (or completely), i.e. execute; by implication, to terminate, undergo:--accomplish, do, finish, (make) (perfect), perform(X -ance). see G1909 see G5055

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G3704 hopos/hop'-oce from G3739 and 4459; what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual):--because, how, (so) that, to, when. see G3739 see G4459

G2509 kathaper/kath-ap'-er from G2505 and 4007; exactly as:--(even, as well) as. see G2505 see G4007

G4288 prothumia/proth-oo-mee'-ah from G4289; predisposition, i.e. alacrity:--forwardness of mind, readiness (of mind), ready (willing) mind. see G4289

G2309 thelo/thel'-o theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of G138; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas G1014 properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)). see G138 see G1014

G3779 houto/hoo'-to, or (before a vowel adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or follows):--after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. see G3778

G2005 epiteleo/ep-ee-tel-eh'-o from G1909 and 5055; to fulfill further (or completely), i.e. execute; by implication, to terminate, undergo:--accomplish, do, finish, (make) (perfect), perform(X -ance). see G1909 see G5055

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 8

see also: Bible Key Verses