Gospel of Luke 3:18 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
18. With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
18. And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
18. Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
18. And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
German Bible Translations
18. Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verkündigte er dem Volk die frohe Botschaft.
French Bible Translations
18. C'est ainsi, avec encore beaucoup d'autres encouragements, que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple.
18. C’est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d’autres exhortations.
18. C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
18. Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple;
18. Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile.
Versions with Strong Codes
Luke 3 / KJV_Strong18. And[G2532] [G3767] [G3303] many[G4183] other things[G2087] in his exhortation[G3870] preached[G2097] he unto the[G3588] people.[G2992]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
G3303 men/men a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with 1161 (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense. see G1161
G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119
G2087 heteros/het'-er-os of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
G3870 parakaleo/par-ak-al-eh'-o from G3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(ation), intreat, pray. see G3844 see G2564
G2097 euaggelizo/yoo-ang-ghel-id'-zo from G2095 and 32; to announce good news ("evangelize") especially the gospel:--declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). see G2095 see G32
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2992 laos/lah-os' apparently a primary word; a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace):--people. see G1218
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Luc 3
Thèmes : Baptême de Jésus; Annonce de JeanRelated Sermons discussing Gospel of Luke 3
Themes : Baptême de Jésus; Annonce de JeanChristmas / The Incarnation: The Magi (Matthew 2)
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images