Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 5:34 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 5:34 / KJV
34. And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
Mark 5:34 / ASV
34. And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
Mark 5:34 / BasicEnglish
34. And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be free from your disease.
Mark 5:34 / Darby
34. And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge.
Mark 5:34 / Webster
34. And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be healed of thy infirmity.
Mark 5:34 / Young
34. and he said to her, `Daughter, thy faith hath saved thee; go away in peace, and be whole from thy plague.'

German Bible Translations

Markus 5:34 / Luther
34. Er sprach aber zu ihr; Meine Tochter, Dein Glaube hat dich gesund gemacht; gehe hin mit Frieden und sei gesund von deiner Plage!
Markus 5:34 / Schlachter
34. Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dir geholfen! Gehe hin im Frieden und sei von deiner Plage gesund!

French Bible Translations

Évangile de Marc 5:34 / Segond21
34. Alors il lui dit: «Ma fille, ta foi t'a sauvée. Pars dans la paix et sois guérie de ton mal.»
Évangile de Marc 5:34 / NEG1979
34. Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t’a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.
Marc 5:34 / Segond
34. Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.
Marc 5:34 / Darby_Fr
34. Et il lui dit: Ma fille, ta foi t'a guérie; va en paix, et sois guérie de ton fléau.
Marc 5:34 / Martin
34. Et il lui dit : ma fille! ta foi t'a sauvée; va-t'en en paix, et sois guérie de ton fléau.
Marc 5:34 / Ostervald
34. Et Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a guérie; va-t'en en paix, et sois délivrée de ta maladie.

Versions with Strong Codes

Mark 5 / KJV_Strong
34. And[G1161] he[G3588] said[G2036] unto her,[G846] Daughter,[G2364] thy[G4675] faith[G4102] hath made thee whole;[G4982] [G4571] go[G5217] in[G1519] peace,[G1515] and[G2532] be[G2468] whole[G5199] of[G575] thy[G4675] plague.[G3148]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2364 thugater/thoo-gat'-air apparently a primary word (compare "daughter"); a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant):-daughter.

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G4102 pistis/pis'-tis from G3982; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity. see G3982

G4982 sozo/sode'-zo from a primary sos (contraction for obsolete saos, "safe"); to save, i.e. deliver or protect (literally or figuratively):--heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.

G4571 se/seh accusative case singular of G4771; thee:--thee, thou, X thy house. see G4771

G5217 hupago/hoop-ag'-o from G5259 and 71; to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively:-depart, get hence, go (a-)way. see G5259 see G71

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2468 isthi/is'-thee second person imperative present of G1510; be thou:--+ agree, be, X give thyself wholly to. see G1510

G5199 hugies/hoog-ee-ace' from the base of G837; healthy, i.e. well (in body); figuratively, true (in doctrine):--sound, whole. see G837

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G3148 mastix/mas'-tix probably from the base of G3145 (through the idea of contact); a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease):--plague, scourging. see G3145

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 5

see also: Bible Key Verses