Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 5:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 5:25 / KJV
25. And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
Mark 5:25 / ASV
25. And a woman, who had an issue of blood twelve years,
Mark 5:25 / BasicEnglish
25. And a woman, who had had a flow of blood for twelve years,
Mark 5:25 / Darby
25. And a certain woman who had had a flux of blood twelve years,
Mark 5:25 / Webster
25. And a certain woman who had an issue of blood twelve years,
Mark 5:25 / Young
25. and a certain woman, having an issue of blood twelve years,

German Bible Translations

Markus 5:25 / Luther
25. Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt
Markus 5:25 / Schlachter
25. Und es war eine Frau, die hatte zwölf Jahre den Blutfluß,

French Bible Translations

Évangile de Marc 5:25 / Segond21
25. Or, il y avait une femme atteinte d'hémorragies depuis 12 ans.
Évangile de Marc 5:25 / NEG1979
25. Or, il y avait une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans.
Marc 5:25 / Segond
25. Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
Marc 5:25 / Darby_Fr
25. Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
Marc 5:25 / Martin
25. Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
Marc 5:25 / Ostervald
25. Alors une femme malade d'une perte de sang, depuis douze ans,

Versions with Strong Codes

Mark 5 / KJV_Strong
25. And[G2532] a certain[G5100] woman,[G1135] which had[G5607] an[G1722] issue[G4511] of blood[G129] twelve[G1427] years,[G2094]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G1135 gune/goo-nay' probably from the base of G1096; a woman; specially, a wife:--wife, woman. see G1096

G5607 on/oan,including the feminine on on present participle of G1510; being:--be, come, have. see G1510

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G4511 rhusis/hroo'-sis from G4506 in the sense of its congener 4482; a flux (of blood):--issue. see G4506 see G4482

G129 haima/hah'-ee-mah of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred:--blood.

G1427 dodeka/do'-dek-ah from G1417 and 1176; two and ten, i.e. a dozen:--twelve. see G1417 see G1176

G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 5

see also: Bible Key Verses