Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 32:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 32:11 / KJV
11. Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Isaiah 32:11 / ASV
11. Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
Isaiah 32:11 / BasicEnglish
11. Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
Isaiah 32:11 / Darby
11. Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
Isaiah 32:11 / Webster
11. Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Isaiah 32:11 / Young
11. Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,

German Bible Translations

Jesaja 32:11 / Luther
11. Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.
Jesaja 32:11 / Schlachter
11. Erschrecket, o ihr Sichern, und erzittert, o ihr Sorglosen! Entblößung, Nacktheit und Umgürtung der Lenden warten euer!

French Bible Translations

Ésaïe 32:11 / Segond21
11. Soyez terrifiées, femmes insouciantes! Tremblez, femmes trop sûres de vous! Déshabillez-vous, dénudez-vous et mettez un sac autour de votre taille!
Ésaïe 32:11 / NEG1979
11. Soyez dans l’effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Ésaïe 32:11 / Segond
11. Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Ésaïe 32:11 / Darby_Fr
11. Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.
Ésaïe 32:11 / Martin
11. Vous qui êtes à votre aise, tremblez; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
Ésaïe 32:11 / Ostervald
11. Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!

Versions with Strong Codes

Isaiah 32 / KJV_Strong
11. Tremble,[H2729] ye women that are at ease;[H7600] be troubled,[H7264] ye careless ones:[H982] strip[H6584] you, and make you bare,[H6209] and gird[H2290] sackcloth upon[H5921] your loins.[H2504]

Strong Code definitions

H2729 charad khaw-rad' a primitive root; to shudder with terror; hence, to fear;also to hasten (with anxiety):--be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble.

H7600 sha'anan shah-an-awn' from H7599; secure; in a bad sense, haughty:--that is at ease, quiet, tumult. Compare 7946.see H7599 see H7946

H7264 ragaz raw-gaz' a primitive root; to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear):--be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth.

H982 batach baw-takh' a primitive root; properly, to hie for refuge (but not so precipitately as H2620); figuratively, to trust, be confident or sure:--be bold (confident, secure, sure), careless (one,woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. see H2620

H6584 pashat paw-shat' a primitive root; to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.):--fall upon, flay, invade, make an invasion, pull off, put off, make a road, run upon, rush, set, spoil, spread selves (abroad), strip (off, self).

H6209 `arar aw-rar' a primitive root; to bare; figuratively, to demolish:--make bare, break, raise up (perhaps by clerical error for raze), X utterly.

H2290 chagowr khag-ore' or chagor {khag-ore'}; and (feminine) chagowrah{khag-o-raw'}; or chagorah {khag-o-raw'}; from H2296; a belt (for the waist):--apron, armour, gird(-le).see H2296

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H2504 chalats khaw-lawts' from H2502 (in the sense of strength); only in the dual; the loins (as the seat of vigor):--loins, reins.see H2502

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 32

see also: Bible Key Verses