Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

James 1:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

James 1:23 / KJV
23. For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
James 1:23 / ASV
23. For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
James 1:23 / BasicEnglish
23. Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
James 1:23 / Darby
23. For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror:
James 1:23 / Webster
23. For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:
James 1:23 / Young
23. because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,

German Bible Translations

Jakobus 1:23 / Luther
23. Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
Jakobus 1:23 / Schlachter
23. Denn wer nur Hörer des Wortes ist und nicht Täter, der gleicht einem Manne, der sein natürliches Angesicht im Spiegel beschaut;

French Bible Translations

Jacques 1:23 / Segond21
23. En effet, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il ressemble à un homme qui regarde son visage dans un miroir
Jacques 1:23 / NEG1979
23. Car, si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,
Jacques 1:23 / Segond
23. Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,
Jacques 1:23 / Darby_Fr
23. Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;
Jacques 1:23 / Martin
23. Car si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en exécution, il est semblable à un homme qui considère dans un miroir sa face naturelle;
Jacques 1:23 / Ostervald
23. Car, si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel;

Versions with Strong Codes

James 1 / KJV_Strong
23. For[G3754] if any[G1536] be[G2076] a hearer[G202] of the word,[G3056] and[G2532] not[G3756] a doer,[G4163] he[G3778] is like unto[G1503] a man[G435] beholding[G2657] his[G846] natural[G1078] face[G4383] in[G1722] a glass: [G2072]

Strong Code definitions

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G1536 ei/tis/i/tis from G1487 and 5100; if any:-he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever. see G1487 see G5100

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G202 akroates/ak-ro-at-ace' from akroaomai (to listen; apparently an intensive of G191); a hearer (merely):--hearer. see G191

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G4163 poietes/poy-ay-tace' from G4160; a performer; specially, a "poet"; --doer, poet. see G4160

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G1503 eiko/i'-ko apparently a primary verb (perhaps akin to G1502 through the idea of faintness as a copy); to resemble:--be like. see G1502

G435 aner/an'-ayr a primary word (compare 444); a man (properly as an individual male):-fellow, husband, man, sir. see G444

G2657 katanoeo/kat-an-o-eh'-o from G2596 and 3539; to observe fully:--behold, consider, discover, perceive. see G2596 see G3539

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1078 genesis/ghen'-es-is from the same as G1074; nativity; figuratively, nature:--generation, nature(-ral). see G1074

G4383 prosopon/pros'-o-pon from G4314 and ops (the visage, from G3700); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person:--(outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence. see G4314 see G3700

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G2072 esoptron/es'-op-tron from G1519 and a presumed derivative of G3700; a mirror (for looking into):--glass. Compare 2734. see G1519 see G3700 see G2734

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter James 1

see also: Bible Key Verses