Acts 25:4 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
4. But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
4. Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart [thither] shortly.
4. But Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there.
4. Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly.
4. But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly thither.
4. Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,
German Bible Translations
4. Da antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen.
4. Da antwortete Festus, Paulus werde in Cäsarea in Verwahrung gehalten, er selbst aber werde in Bälde wieder abreisen.
French Bible Translations
4. Festus répondit alors que Paul était gardé à Césarée et que lui-même devait bientôt repartir.
4. Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.
4. Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.
4. Festus donc répondit que Paul serait gardé à Césarée, et que lui-même allait bientôt partir.
4. Mais Festus leur répondit que Paul était bien gardé à Césarée, où il devait retourner lui-même bientôt.
4. Mais Festus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait y aller bientôt.
Versions with Strong Codes
Acts 25 / KJV_Strong4. But[G3767] [G3303] Festus[G5347] answered,[G611] that Paul[G3972] should be kept[G5083] at[G1722] Caesarea,[G2542] and[G1161] that he himself[G1438] would[G3195] depart[G1607] shortly[G1722] [G5034] thither.
Strong Code definitions
G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
G3303 men/men a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with 1161 (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense. see G1161
G5347 Phestos/face'-tos of Latin derivation; festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman:--Festus.
G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030
G3972 Paulos/pow'-los of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle:--Paul, Paulus. see G3973
G5083 tereo/tay-reh'-o from teros (a watch; perhaps akin to G2334); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from G5442, which is properly to prevent escaping; and from G2892, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch. see G2334 see G5442 see G2892
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G2542 Kaisereia/kahee-sar'-i-a from G2541; Caesaria, the name of two places in Palestine:-Caesarea. see G2541
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846
G3195 mello/mel'-lo a strengthened form of G3199 (through the idea of expectation); to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation):--about, after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come, intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall (begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was for, will, would, be yet. see G3199
G1607 ekporeuomai/ek-por-yoo'-om-ahee from G1537 and 4198; to depart, be discharged, proceed, project:--come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of). see G1537 see G4198
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5034 tachos/takh'-os from the same as G5036; a brief space (of time), i.e. (with 1722 prefixed) in haste:--+ quickly, + shortly, + speedily. see G5036 see G1722
Prédications qui analysent les thèmes Actes 25
Thèmes : Paul devant Festus ; Paul devant AgrippaActes #26: Le croyant, un justiciable comme une autre ?
Related Sermons discussing Acts 25
Themes : Paul devant Festus ; Paul devant Agrippasee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images