Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 25:27 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 25:27 / KJV
27. For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
Acts 25:27 / ASV
27. For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
Acts 25:27 / BasicEnglish
27. For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.
Acts 25:27 / Darby
27. for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.
Acts 25:27 / Webster
27. For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not also to signify the crimes laid against him.
Acts 25:27 / Young
27. for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'

German Bible Translations

Apostelgeschichte 25:27 / Luther
27. Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen.
Apostelgeschichte 25:27 / Schlachter
27. Denn es dünkt mich unvernünftig, einen Gefangenen abzusenden, ohne die gegen ihn erhobenen Klagen anzugeben.

French Bible Translations

Actes 25:27 / Segond21
27. En effet, il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse.»
Actes 25:27 / NEG1979
27. Car il me semble absurde d’envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l’accuse.
Actes 25:27 / Segond
27. Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse.
Actes 25:27 / Darby_Fr
27. car il me semble déraisonnable d'envoyer un prisonnier sans indiquer en même temps les choses qui sont mises à sa charge.
Actes 25:27 / Martin
27. Car il me semble qu'il n'est pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans marquer les faits dont on l'accuse.
Actes 25:27 / Ostervald
27. Car il ne me semble pas raisonnable d'envoyer un prisonnier, sans indiquer de quoi on l'accuse.

Versions with Strong Codes

Acts 25 / KJV_Strong
27. For[G1063] it seemeth[G1380] to me[G3427] unreasonable[G249] to send[G3992] a prisoner,[G1198] and[G2532] not[G3361] withal[G2532] to signify[G4591] the[G3588] crimes[G156] laid against[G2596] him.[G846]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1380 dokeo/dok-eh'-o a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of G1166) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly):--be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. see G1166

G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698

G249 alogos/al'-og-os from G1 (as a negative particle) and 3056; irrational:--brute, unreasonable. see G1 see G3056

G3992 pempo/pem'-po apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and 4724 denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in. see G4724

G1198 desmios/des'-mee-os from G1199; a captive (as bound):--in bonds, prisoner. see G1199

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4591 semaino/say-mah'-ee-no from sema (a mark; of uncertain derivation); to indicate:--signify.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G156 aitia/ahee-tee'-a from the same as G154; a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved):-accusation, case, cause, crime, fault, (wh-)ere(fore). see G154

G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #26: Le croyant, un justiciable comme une autre ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 25

see also: Bible Key Verses