Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 21:8 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 21:8 / KJV
8. And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
John 21:8 / ASV
8. But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net [full] of fishes.
John 21:8 / BasicEnglish
8. And the other disciples came in the little boat (they were not far from land, only about two hundred cubits off) pulling the net full of fish.
John 21:8 / Darby
8. and the other disciples came in the small boat, for they were not far from the land, but somewhere about two hundred cubits, dragging the net of fishes.
John 21:8 / Webster
8. And the other disciples came in a little boat (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits) dragging the net with fishes.
John 21:8 / Young
8. and the other disciples came by the little boat, for they were not far from the land, but as it were about two hundred cubits off, dragging the net of the fishes;

German Bible Translations

Johannes 21:8 / Luther
8. Die andern Jünger aber kamen auf dem Schiff (denn sie waren nicht ferne vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen.
Johannes 21:8 / Schlachter
8. Die andern Jünger aber kamen mit dem Schiffe (denn sie waren nicht fern vom Lande, sondern etwa zweihundert Ellen weit) und zogen das Netz mit den Fischen nach.

French Bible Translations

Évangile de Jean 21:8 / Segond21
8. Les autres disciples vinrent avec la barque en tirant le filet plein de poissons, car ils n'étaient pas loin de la rive, à une centaine de mètres.
Évangile de Jean 21:8 / NEG1979
8. Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n’étaient éloignés de terre que d’environ deux cents coudées.
Jean 21:8 / Segond
8. Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées.
Jean 21:8 / Darby_Fr
8. Et les autres disciples vinrent dans la petite nacelle (car ils n'étaient pas loin de terre, mais à environ deux cents coudées), traînant le filet de poissons.
Jean 21:8 / Martin
8. Et les autres Disciples vinrent dans la nacelle, car ils n'étaient pas loin de terre, mais seulement environ deux cents coudées, traînant le filet de poissons.
Jean 21:8 / Ostervald
8. Mais les autres disciples vinrent avec la barque, traînant le filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux cents coudées.

Versions with Strong Codes

John 21 / KJV_Strong
8. And[G1161] the[G3588] other[G243] disciples[G3101] came[G2064] in a little ship;[G4142] (for[G1063] they were[G2258] not[G3756] far[G3112] from[G575] land,[G1093] but[G235] as it were[G5613] two[G575] hundred[G1250] cubits,)[G4083] dragging[G4951] the[G3588] net[G1350] with fishes.[G2486]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G243 allos/al'-los a primary word; "else," i.e. different (in many applications):--more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).

G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G4142 ploiarion/ploy-ar'-ee-on neuter of a presumed derivative of G4143; a boat:--boat, little (small) ship. see G4143

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3112 makran/mak-ran' feminine accusative case singular of G3117 (3598 being implied); at a distance (literally or figuratively):--(a-)far (off), good (great) way off. see G3117 see G3598

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G1093 ge/ghay contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G1250 diakosioi/dee-ak-os'-ee-oy from G1364 and 1540; two hundred:--two hundred. see G1364 see G1540

G4083 pechus/pay'-khoos of uncertain affinity; the fore-arm, i.e. (as a measure) a cubit:-cubit.

G4951 suro/soo'-ro probably akin to G138; to trail:--drag, draw, hale. see G138

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1350 diktuon/dik'-too-on probably from a primary verb diko (to cast); a seine (for fishing):-net.

G2486 ichthus/ikh-thoos' of uncertain affinity; a fish:--fish.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 21

see also: Bible Key Verses