Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 13:29 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 13:29 / KJV
29. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
Luke 13:29 / ASV
29. And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
Luke 13:29 / BasicEnglish
29. And they will come from the east and from the west, from the north and from the south, and take their places in the kingdom of God.
Luke 13:29 / Darby
29. And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God.
Luke 13:29 / Webster
29. And they will come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and will sit down in the kingdom of God.
Luke 13:29 / Young
29. and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God,

German Bible Translations

Lukas 13:29 / Luther
29. Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes.
Lukas 13:29 / Schlachter
29. Und sie werden kommen von Morgen und von Abend, von Mitternacht und von Mittag, und zu Tische sitzen im Reiche Gottes.

French Bible Translations

Évangile de Luc 13:29 / Segond21
29. On viendra de l'est et de l'ouest, du nord et du sud, et l'on se mettra à table dans le royaume de Dieu.
Évangile de Luc 13:29 / NEG1979
29. Il en viendra de l’orient et de l’occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.
Luc 13:29 / Segond
29. Il en viendra de l'orient et de l'occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.
Luc 13:29 / Darby_Fr
29. Et il en viendra d'orient et d'occident, et du nord et du midi; et ils s'assiéront dans le royaume de Dieu.
Luc 13:29 / Martin
29. Il en viendra aussi d'Orient, et d'Occident, et du Septentrion, et du Midi, qui seront à table dans le Royaume de Dieu.
Luc 13:29 / Ostervald
29. Et il en viendra d'orient et d'occident, du septentrion et du midi, qui seront à table dans le royaume de Dieu.

Versions with Strong Codes

Luke 13 / KJV_Strong
29. And[G2532] they shall come[G2240] from[G575] the east,[G395] and[G2532] from the west,[G1424] and[G2532] from[G575] the north,[G1005] and[G2532] from the south,[G3558] and[G2532] shall sit down[G347] in[G1722] the[G3588] kingdom[G932] of[G2316] God.

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2240 heko/hay'-ko a primary verb; to arrive, i.e. be present (literally or figuratively):--come.

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G395 anatole/an-at-ol-ay' from G393; a rising of light, i.e. dawn (figuratively); by implication, the east (also in plural):--dayspring, east, rising. see G393

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1424 dusme/doos-may' from G1416; the sunset, i.e. (by implication) the western region:--west. see G1416

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G1005 borrhas/bor-hras' of uncertain derivation; the north (properly, wind):--north.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3558 notos/not'-os of uncertain affinity; the south(-west) wind; by extension, the southern quarter itself:--south (wind).

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G347 anaklino/an-ak-lee'-no from G303 and 2827; to lean back:--lay, (make) sit down. see G303 see G2827

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G932 basileia/bas-il-i'-ah from G935; properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively):--kingdom, + reign. see G935

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #7: Ce qui est légitime est mortel. La priorité à Dieu, par Jésus,sauve éternellement.

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 13

see also: Bible Key Verses