Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 13:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 13:13 / KJV
13. And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
Luke 13:13 / ASV
13. And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
Luke 13:13 / BasicEnglish
13. And he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.
Luke 13:13 / Darby
13. And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified God.
Luke 13:13 / Webster
13. And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
Luke 13:13 / Young
13. and he laid on her [his] hands, and presently she was set upright, and was glorifying God.

German Bible Translations

Lukas 13:13 / Luther
13. Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott.
Lukas 13:13 / Schlachter
13. Und er legte ihr die Hände auf, und sie wurde sogleich gerade und pries Gott.

French Bible Translations

Évangile de Luc 13:13 / Segond21
13. Il posa les mains sur elle; immédiatement elle se redressa, et elle se mit à célébrer la gloire de Dieu.
Évangile de Luc 13:13 / NEG1979
13. Et il lui imposa les mains. A l’instant elle se redressa, et glorifia Dieu.
Luc 13:13 / Segond
13. Et il lui imposa les mains. A l'instant elle se redressa, et glorifia Dieu.
Luc 13:13 / Darby_Fr
13. Et il posa les mains sur elle: et à l'instant elle fut redressée, et glorifiait Dieu.
Luc 13:13 / Martin
13. Et il posa les mains sur elle; et dans ce moment elle fut redressée, et glorifiait Dieu.
Luc 13:13 / Ostervald
13. Et il lui imposa les mains; et à l'instant elle fut redressée, et elle donna gloire à Dieu.

Versions with Strong Codes

Luke 13 / KJV_Strong
13. And[G2532] he laid[G2007] his hands[G5495] on her:[G846] and[G2532] immediately[G3916] she was made straight,[G461] and[G2532] glorified[G1392] God.[G2316]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2007 epitithemi/ep-ee-tith'-ay-mee from G1909 and 5087; to impose (in a friendly or hostile sense):--add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound. see G1909 see G5087

G5495 cheir/khire perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument):--hand. see G5494 see G5490

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3916 parachrema/par-akh-ray'-mah from G3844 and 5536 (in its original sense); at the thing itself, i.e. instantly:--forthwith, immediately, presently, straightway, soon. see G3844 see G5536

G461 anorthoo/an-orth-o'-o from G303 and a derivative of the base of G3717; to straighten up:--lift (set) up, make straight. see G303 see G3717

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1392 doxazo/dox-ad'-zo from G1391; to render (or esteem) glorious (in a wide application):-(make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. see G1391

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #7: Ce qui est légitime est mortel. La priorité à Dieu, par Jésus,sauve éternellement.

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 13

see also: Bible Key Verses