Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 13:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 13:10 / KJV
10. And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
Luke 13:10 / ASV
10. And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
Luke 13:10 / BasicEnglish
10. And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.
Luke 13:10 / Darby
10. And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
Luke 13:10 / Webster
10. And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
Luke 13:10 / Young
10. And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath,

German Bible Translations

Lukas 13:10 / Luther
10. Und er lehrte in einer Schule am Sabbat.
Lukas 13:10 / Schlachter
10. Er lehrte aber in einer der Synagogen am Sabbat.

French Bible Translations

Évangile de Luc 13:10 / Segond21
10. Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat.
Évangile de Luc 13:10 / NEG1979
10. Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat.
Luc 13:10 / Segond
10. Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat.
Luc 13:10 / Darby_Fr
10. Or il enseignait dans l'une des synagogues en un jour de sabbat.
Luc 13:10 / Martin
10. Or comme il enseignait dans une de leurs Synagogues un jour de Sabbat,
Luc 13:10 / Ostervald
10. Comme Jésus enseignait dans une synagogue un jour de sabbat,

Versions with Strong Codes

Luke 13 / KJV_Strong
10. And[G1161] he was[G2258] teaching[G1321] in[G1722] one[G3391] of the[G3588] synagogues[G4864] on[G1722] the[G3588] sabbath.[G4521]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G1321 didasko/did-as'-ko a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3391 mia/mee'-ah irregular feminine of G1520; one or first:--a (certain), + agree, first, one, X other. see G1520

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4864 sunagoge/soon-ag-o-gay' from (the reduplicated form of) 4863; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church:--assembly, congregation, synagogue. see G4863

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4521 sabbaton/sab'-bat-on of Hebrew origin (7676); the Sabbath (i.e. Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension, a se'nnight, i.e. the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications:-sabbath (day), week. see H7676

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #7: Ce qui est légitime est mortel. La priorité à Dieu, par Jésus,sauve éternellement.

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 13

see also: Bible Key Verses