Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 13:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 13:16 / KJV
16. And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
Luke 13:16 / ASV
16. And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, [these] eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?
Luke 13:16 / BasicEnglish
16. And is it not right for this daughter of Abraham, who has been in the power of Satan for eighteen years, to be made free on the Sabbath?
Luke 13:16 / Darby
16. And this [woman], who is a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, [these] eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?
Luke 13:16 / Webster
16. And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, to be loosed from this bond on the Sabbath?
Luke 13:16 / Young
16. and this one, being a daughter of Abraham, whom the Adversary bound, lo, eighteen years, did it not behove to be loosed from this bond on the sabbath-day?'

German Bible Translations

Lukas 13:16 / Luther
16. Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre? {~}
Lukas 13:16 / Schlachter
16. Diese aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan, siehe, schon achtzehn Jahre gebunden hielt, sollte nicht von diesem Bande gelöst werden am Sabbattag?

French Bible Translations

Évangile de Luc 13:16 / Segond21
16. Et cette femme, qui est une fille d'Abraham et que Satan tenait attachée depuis 18 ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?»
Évangile de Luc 13:16 / NEG1979
16. Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?
Luc 13:16 / Segond
16. Et cette femme, qui est une fille d'Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?
Luc 13:16 / Darby_Fr
16. Et celle-ci qui est fille d'Abraham, laquelle Satan avait liée, voici, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas la délier de ce lien le jour du sabbat?
Luc 13:16 / Martin
16. Et ne fallait-il pas délier de ce lien au jour du Sabbat celle-ci qui est fille d'Abraham, laquelle satan avait liée il y a déjà dix-huit ans?
Luc 13:16 / Ostervald
16. Et ne fallait-il point, en un jour de sabbat, détacher de cette chaîne cette fille d'Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans?

Versions with Strong Codes

Luke 13 / KJV_Strong
16. And[G1161] ought[G1163] not[G3756] this woman,[G5026] being[G5607] a daughter[G2364] of Abraham,[G11] whom[G3739] Satan[G4567] hath bound,[G1210] lo,[G2400] these eighteen[G1176] [G2532] [G3638] years,[G2094] be loosed[G3089] from[G575] this[G5127] bond[G1199] on the[G3588] sabbath[G4521] day?[G2250]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1163 dei/die 3d person singular active present of G1210; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding):--behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. see G1210

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G5026 taute/tow'-tay,/and tautes tow'-tace dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of G3778; (towards or of) this:--her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same). see G3778

G5607 on/oan,including the feminine on on present participle of G1510; being:--be, come, have. see G1510

G2364 thugater/thoo-gat'-air apparently a primary word (compare "daughter"); a female child, or (by Hebraism) descendant (or inhabitant):-daughter.

G11 Abraam/ab-rah-am' of Hebrew origin (85); Abraham, the Hebrew patriarch:--Abraham. (In Acts 7:16 the text should probably read Jacob.) see H85

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G4567 Satanas/sat-an-as' of Chaldee origin corresponding to G4566 (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil:--Satan. see H4566

G1210 deo/deh'-o a primary verb; to bind (in various applications, literally or figuratively):--bind, be in bonds, knit, tie, wind. See also 1163, 1189. see G1163 see G1189

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G1176 deka/dek'-ah a primary number; ten:-(eight-)een, ten.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3638 oktos/ok-to' a primary numeral; "eight":--eight.

G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.

G3089 luo/loo'-o a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively):--break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. Compare 4486. see G4486

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G5127 toutou/too'-too genitive case singular masculine or neuter of G3778; of (from or concerning) this (person or thing):--here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. see G3778

G1199 desmon/des-mon' neuter and masculine respectively from G1210; a band, i.e. ligament (of the body) or shackle (of a prisoner); figuratively, an impediment or disability:--band, bond, chain, string. see G1210

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4521 sabbaton/sab'-bat-on of Hebrew origin (7676); the Sabbath (i.e. Shabbath), or day of weekly repose from secular avocations (also the observance or institution itself); by extension, a se'nnight, i.e. the interval between two Sabbaths; likewise the plural in all the above applications:-sabbath (day), week. see H7676

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #7: Ce qui est légitime est mortel. La priorité à Dieu, par Jésus,sauve éternellement.

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 13

see also: Bible Key Verses