Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 13:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 13:22 / KJV
22. And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke 13:22 / ASV
22. And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.
Luke 13:22 / BasicEnglish
22. And he went on his way, through towns and country places, teaching and journeying to Jerusalem.
Luke 13:22 / Darby
22. And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
Luke 13:22 / Webster
22. And he went through the cities and villages, teaching, and journeying towards Jerusalem.
Luke 13:22 / Young
22. And he was going through cities and villages, teaching, and making progress toward Jerusalem;

German Bible Translations

Lukas 13:22 / Luther
22. Und er ging durch Städte und Märkte und lehrte und nahm seinen Weg gen Jerusalem.
Lukas 13:22 / Schlachter
22. Und er zog durch Städte und Dörfer und lehrte und setzte seine Reise nach Jerusalem fort.

French Bible Translations

Évangile de Luc 13:22 / Segond21
22. Jésus traversait les villes et les villages, et il enseignait en faisant route vers Jérusalem.
Évangile de Luc 13:22 / NEG1979
22. Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
Luc 13:22 / Segond
22. Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
Luc 13:22 / Darby_Fr
22. Et il allait par les villes et par les villages, enseignant, et poursuivant son chemin vers Jérusalem.
Luc 13:22 / Martin
22. Puis il s'en allait par les villes et par les bourgades, enseignant, et tenant le chemin de Jérusalem.
Luc 13:22 / Ostervald
22. Et Jésus allait par les villes et par les bourgs, enseignant et tenant le chemin de Jérusalem.

Versions with Strong Codes

Luke 13 / KJV_Strong
22. And[G2532] he went[G1279] through[G2596] the cities[G4172] and[G2532] villages,[G2968] teaching,[G1321] and[G2532] journeying[G4160] [G4197] toward[G1519] Jerusalem.[G2419]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1279 diaporeuomai/dee-ap-or-yoo'-omahee from G1223 and 4198; to travel through:--go through, journey in, pass by. see G1223 see G4198

G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.

G4172 polis/pol'-is probably from the same as G4171, or perhaps from G4183; a town (properly, with walls, of greater or less size):--city. see G4183 see G4171

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2968 kome/ko'-may from G2749; a hamlet (as if laid down):--town, village. see G2749

G1321 didasko/did-as'-ko a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application):--teach.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G4197 poreia/por-i'-ah from G4198; travel (by land); figuratively (plural) proceedings, i.e. career:-journey(-ing), ways. see G4198

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G2419 Hierousalem/hee-er-oo-sal-ame' of Hebrew origin (3389); Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine:--Jerusalem. Compare 2414. see G2414 see H3389

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #7: Ce qui est légitime est mortel. La priorité à Dieu, par Jésus,sauve éternellement.

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 13

see also: Bible Key Verses