Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ecclesiastes 7:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ecclesiastes 7:16 / KJV
16. Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Ecclesiastes 7:16 / ASV
16. Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Ecclesiastes 7:16 / BasicEnglish
16. Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
Ecclesiastes 7:16 / Darby
16. Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Ecclesiastes 7:16 / Webster
16. Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
Ecclesiastes 7:16 / Young
16. Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?

German Bible Translations

Prediger 7:16 / Luther
16. Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Prediger 7:16 / Schlachter
16. Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise! Warum willst du dich selbst verderben?

French Bible Translations

Ecclésiaste 7:16 / Segond21
16. Ne sois pas juste à l'excès et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Ecclésiaste 7:16 / NEG1979
16. Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Ecclésiaste 7:16 / Segond
16. Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Ecclésiaste 7:16 / Darby_Fr
16. Ne sois pas juste à l'excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
Ecclésiaste 7:16 / Martin
16. Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?
Ecclésiaste 7:16 / Ostervald
16. Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?

Versions with Strong Codes

Ecclesiastes 7 / KJV_Strong
16. Be[H1961] not[H408] righteous[H6662] over much;[H7235] neither[H408] make thyself over wise:[H2449] [H3148] why[H4100] shouldest thou destroy thyself?[H8074]

Strong Code definitions

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H6662 tsaddiyq tsad-deek' from H6663; just:--just, lawful, righteous (man).

H7235 rabah raw-baw' a primitive root; to increase (in whatever respect):--(bring in) abundance (X -antly), + archer (by mistake for H7232), be in authority, bring up, X continue, enlarge, excel, exceeding(-ly), be full of, (be, make) great(-er, -ly,X -ness), grow up, heap, increase, be long, (be, give, have, make, use) many (a time), (any, be, give, give the, have) more (in number), (ask, be, be so, gather, over, take, yield) much (greater, more), (make to) multiply, nourish, plenty(-eous), X process (of time), sore, store, thoroughly, very.see H7232

H408 'al al a negative particle (akin to H3808); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing:--nay, neither, + never, no ,nor, not, nothing (worth), rather than.see H3808

H2449 chakam khaw-kam' a primitive root, to be wise (in mind, word or act):--X exceeding, teach wisdom, be (make self, shew self) wise, deal (never so) wisely, make wiser.

H3148 yowther yo-thare' active participle of H3498; properly, redundant; hence, over and above, as adjective, noun, adverb or conjunction (as follows):--better, more(-over), over, profit.see H3498

H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.

H8074 shamem shaw-mame' a primitive root; to stun (or intransitively, grow numb),i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense):--make amazed, be astonied, (be an) astonish(-ment), (be, bring into, unto, lay, lie, make) desolate(-ion, places), be destitute, destroy (self), (lay, lie, make) waste, wonder.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ecclesiastes 7

see also: Bible Key Verses