Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Hebrews 7:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Hebrews 7:19 / KJV
19. For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
Hebrews 7:19 / ASV
19. (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
Hebrews 7:19 / BasicEnglish
19. (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.
Hebrews 7:19 / Darby
19. (for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
Hebrews 7:19 / Webster
19. For the law made nothing perfect, but the introduction of a better hope did; by which we draw nigh to God.
Hebrews 7:19 / Young
19. (for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

German Bible Translations

Hebräer 7:19 / Luther
19. (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;
Hebräer 7:19 / Schlachter
19. (denn das Gesetz hat nichts zur Vollkommenheit gebracht), zugleich aber die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen können.

French Bible Translations

Hébreux 7:19 / Segond21
19. puisque la loi n'a rien amené à la perfection. Mais par ailleurs, il y a l'introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7:19 / NEG1979
19. car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7:19 / Segond
19. car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7:19 / Darby_Fr
19. (car la loi n'a rien amené à la perfection), et introduction d'une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.
Hébreux 7:19 / Martin
19. Car la Loi n'a rien amené à la perfection; mais [ce qui a amené à la perfection], c'est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
Hébreux 7:19 / Ostervald
19. (Car la loi n'a rien amené à la perfection; ) mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été mise à sa place.

Versions with Strong Codes

Hebrews 7 / KJV_Strong
19. For[G1063] the[G3588] law[G3551] made nothing perfect,[G5048] [G3762] but[G1161] the bringing in[G1898] of a better[G2909] hope[G1680] did; by[G1223] the which[G3739] we draw nigh[G1448] unto God.[G2316]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3551 nomos/nom'-os from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.

G5048 teleioo/tel-i-o'-o from G5046; to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character):-consecrate, finish, fulfil, make) perfect. see G5046

G3762 oudeis/oo-dice', including feminine ouden oo-den' from G3761 and 1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing:-any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. see G3761 see G1520

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1898 epeisagoge/ep-ice-ag-o-gay' from a compound of G1909 and 1521; a superintroduction:-bringing in. see G1909 see G1521

G2909 kreitton/krite'-tohn comparative of a derivative of G2904; stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler:--best, better. see G2904

G1680 elpis/el-pece' from a primary elpo (to anticipate, usually with pleasure); expectation (abstractly or concretely) or confidence:--faith, hope.

G1223 dia/dee-ah' a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional):-after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) ... fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1448 eggizo/eng-id'-zo from G1451; to make near, i.e. (reflexively) approach:--approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. see G1451

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Hebrews 7

see also: Bible Key Verses