Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Philemon 1:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Philemon 1:10 / KJV
10. I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Philemon 1:10 / ASV
10. I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
Philemon 1:10 / BasicEnglish
10. My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
Philemon 1:10 / Darby
10. I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
Philemon 1:10 / Webster
10. I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Philemon 1:10 / Young
10. I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,

German Bible Translations

Philemon 1:10 / Luther
10. So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
Philemon 1:10 / Schlachter
10. Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,

French Bible Translations

Philémon 1:10 / Segond21
10. Je t'adresse cette requête à propos de mon enfant, celui qui est devenu mon fils en prison, Onésime.
Philémon 1:10 / NEG1979
10. Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
Philémon 1:10 / Segond
10. Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
Philémon 1:10 / Darby_Fr
10. je te prie pour mon enfant que j'ai engendré dans les liens, Onésime, qui t'a été autrefois inutile,
Philémon 1:10 / Martin
10. Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;
Philémon 1:10 / Ostervald
10. Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,

Versions with Strong Codes

Philemon 1 / KJV_Strong
10. I beseech[G3870] thee[G4571] for[G4012] my[G1699] son[G5043] Onesimus,[G3682] whom[G3739] I have begotten[G1080] in[G1722] my[G3450] bonds: [G1199]

Strong Code definitions

G3870 parakaleo/par-ak-al-eh'-o from G3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(ation), intreat, pray. see G3844 see G2564

G4571 se/seh accusative case singular of G4771; thee:--thee, thou, X thy house. see G4771

G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008

G1699 emos/em-os' from the oblique cases of G1473 (1698, 1700, 1691); my:--of me, mine (own), my. see G1473 see G1698 see G1700 see G1691

G5043 teknon/tek'-non from the base of G5098; a child (as produced):--child, daughter, son. see G5098

G3682 Onesimos/on-ay'-sim-os from G3685; profitable; Onesimus, a Christian:--Onesimus. see G3685

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G1080 gennao/ghen-nah'-o from a variation of G1085; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate:--bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring. see G1085

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G1199 desmon/des-mon' neuter and masculine respectively from G1210; a band, i.e. ligament (of the body) or shackle (of a prisoner); figuratively, an impediment or disability:--band, bond, chain, string. see G1210

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Philemon 1

see also: Bible Key Verses