Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Timothy 2:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Timothy 2:24 / KJV
24. And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
2 Timothy 2:24 / ASV
24. And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
2 Timothy 2:24 / BasicEnglish
24. For it is not right for the Lord's servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong,
2 Timothy 2:24 / Darby
24. And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
2 Timothy 2:24 / Webster
24. And the servant of the Lord must not contend; but be gentle to all men, apt to teach, patient,
2 Timothy 2:24 / Young
24. and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,

German Bible Translations

2. Timotheus 2:24 / Luther
24. Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
2. Timotheus 2:24 / Schlachter
24. Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern milde sein gegen jedermann, lehrtüchtig, fähig die Bösen zu tragen,

French Bible Translations

2 Timothée 2:24 / Segond21
24. Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des conflits. Il doit au contraire être plein de bienveillance envers tous, capable d'enseigner et de supporter l'opposition.
2 Timothée 2:24 / NEG1979
24. Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, être affable pour tous, propre à enseigner, doué de patience;
2 Timothée 2:24 / Segond
24. Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
2 Timothée 2:24 / Darby_Fr
24. Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support;
2 Timothée 2:24 / Martin
24. Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais.
2 Timothée 2:24 / Ostervald
24. Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;

Versions with Strong Codes

2 Timothy 2 / KJV_Strong
24. And[G1161] the servant[G1401] of the Lord[G2962] must[G1163] not[G3756] strive;[G3164] but[G235] be[G1511] gentle[G2261] unto[G4314] all[G3956] men, apt to teach,[G1317] patient,[G420]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1401 doulos/doo'-los from G1210; a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency):--bond(-man), servant. see G1210

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G1163 dei/die 3d person singular active present of G1210; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding):--behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. see G1210

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3164 machomai/makh'-om-ahee middle voice of an apparently primary verb; to war, i.e. (figuratively) to quarrel, dispute:--fight, strive.

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G1511 einai/i'-nahee present infinitive from G1510; to exist:--am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was. see G1510

G2261 epios/ay'-pee-os probably from G2031; properly, affable, i.e. mild or kind:--gentle. see G2031

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G1317 didaktikos/did-ak-tik-os' from G1318; instructive ("didactic"):--apt to teach. see G1318

G420 anexikakos/an-ex-ik'-ak-os from G430 and 2556; enduring of ill, i.e. forbearing:--patient. see G430 see G2556

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Timothy 2

see also: Bible Key Verses