2 Timothy 2:1 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
1. Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
1. Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
1. Thou, therefore, my child, be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
German Bible Translations
1. Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.
French Bible Translations
1. Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
1. Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
1. Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
1. Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus;
1. Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.
1. Toi donc, mon fils, fortifie-toi, dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Versions with Strong Codes
2 Timothy 2 / KJV_Strong1. Thou[G4771] therefore,[G3767] my[G3450] son,[G5043] be strong[G1743] in[G1722] the[G3588] grace[G5485] that[G3588] is in[G1722] Christ[G5547] Jesus.[G2424]
Strong Code definitions
G4771 su/soo the person pronoun of the second person singular; thou:-- thou. See also 4571, 4671, 4675; and for the plural 5209, 5210, 5213, 5216. see G4675 see G4571 see G4671 see G5209 see G5210 see G5213 see G5216
G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700
G5043 teknon/tek'-non from the base of G5098; a child (as produced):--child, daughter, son. see G5098
G1743 endunamoo/en-doo-nam-o'-o from G1722 and 1412; to empower:--enable, (increase in) strength(-en), be (make) strong. see G1722 see G1412
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G5485 charis/khar'-ece from G5463; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude):-acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). see G5463
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548
G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091
Prédications qui analysent les thèmes 2 Timothée 2
Thèmes : Appel à la fidélité; Souffrances pour Christ; Vivre en chrétienRelated Sermons discussing 2 Timothy 2
Themes : Appel à la fidélité; Souffrances pour Christ; Vivre en chrétiensee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images