Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Timothy 2:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Timothy 2:16 / KJV
16. But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
2 Timothy 2:16 / ASV
16. But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
2 Timothy 2:16 / BasicEnglish
16. But take no part in wrong and foolish talk, for those who do so will go farther into evil,
2 Timothy 2:16 / Darby
16. But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
2 Timothy 2:16 / Webster
16. But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.
2 Timothy 2:16 / Young
16. and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,

German Bible Translations

2. Timotheus 2:16 / Luther
16. Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
2. Timotheus 2:16 / Schlachter
16. Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit,

French Bible Translations

2 Timothée 2:16 / Segond21
16. Evite les bavardages profanes, car ceux qui s'y livrent avanceront toujours plus dans l'impiété
2 Timothée 2:16 / NEG1979
16. Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété,
2 Timothée 2:16 / Segond
16. Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,
2 Timothée 2:16 / Darby_Fr
16. mais évite les discours vains et profanes, car ceux qui s'y livrent iront plus avant dans l'impiété,
2 Timothée 2:16 / Martin
16. Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;
2 Timothée 2:16 / Ostervald
16. Mais évite les discours profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'impiété;

Versions with Strong Codes

2 Timothy 2 / KJV_Strong
16. But[G1161] shun[G4026] profane[G952] and vain babblings:[G2757] for[G1063] they will increase[G4298] unto[G1909] more[G4119] ungodliness.[G763]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G4026 periistemi/per-ee-is'-tay-mee from G4012 and 2476; to stand all around, i.e. (near) to be a bystander, or (aloof) to keep away from:--avoid, shun, stand by (round about). see G4012 see G2476

G952 bebelos/beb'-ay-los from the base of G939 and belos (a threshold); accessible (as by crossing the door-way), i.e. (by implication, of Jewish notions) heathenish, wicked:--profane (person). see G939

G2757 kenophonia/ken-of-o-nee'-ah from a presumed compound of G2756 and 5456; empty sounding, i.e. fruitless discussion:--vain. see G2756 see G5456

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G4298 prokopto/prok-op'-to from G4253 and 2875; to drive forward (as if by beating), i.e. (figuratively and intransitively) to advance (in amount, to grow; in time, to be well along):-increase, proceed, profit, be far spent, wax. see G4253 see G2875

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G4119 pleion/pli-own, or neuter pleon pleh'on comparative of G4183; more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion:--X above, + exceed, more excellent, further, (very) great(-er), long(-er), (very) many, greater (more) part, + yet but. see G4183

G763 asebeia/as-eb'-i-ah from G765; impiety, i.e. (by implication) wickedness:--ungodly(-liness). see G765

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Timothy 2

see also: Bible Key Verses