2 Timothy 3:1 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
1. But be certain of this, that in the last days times of trouble will come.
German Bible Translations
1. Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
1. Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
French Bible Translations
1. Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;
Versions with Strong Codes
2 Timothy 3 / KJV_Strong1. This[G5124] know[G1097] also,[G1161] that[G3754] in[G1722] the last[G2078] days[G2250] perilous[G5467] times[G2540] shall come.[G1764]
Strong Code definitions
G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778
G1097 ginosko/ghin-oce'-ko a prolonged form of a primary verb; to "know" (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed):-allow, be aware (of), feel, (have) know(-ledge), perceived, be resolved, can speak, be sure, understand.
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G2078 eschatos/es'-khat-os a superlative probably from G2192 (in the sense of contiguity); farthest, final (of place or time):--ends of, last, latter end, lowest, uttermost. see G2192
G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476
G5467 chalepos/khal-ep-os' perhaps from G5465 through the idea of reducing the strength; difficult, i.e. dangerous, or (by implication) furious:--fierce, perilous. see G5465
G2540 kairos/kahee-ros' of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time:--X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare 5550. see G5550
G1764 enistemi/en-is'-tay-mee from G1722 and 2476; to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant:--come, be at hand, present. see G1722 see G2476
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Timothy 3
see also: Bible Key Verses