Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Timothy 5:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Timothy 5:5 / KJV
5. Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
1 Timothy 5:5 / ASV
5. Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
1 Timothy 5:5 / BasicEnglish
5. Now she who is truly a widow and without family puts her hope in God, giving herself to prayer day and night.
1 Timothy 5:5 / Darby
5. Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
1 Timothy 5:5 / Webster
5. Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
1 Timothy 5:5 / Young
5. And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,

German Bible Translations

1. Timotheus 5:5 / Luther
5. Das ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
1. Timotheus 5:5 / Schlachter
5. Eine wirkliche und vereinsamte Witwe aber hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und verharrt im Flehen und Gebet Tag und Nacht;

French Bible Translations

1 Timothée 5:5 / Segond21
5. La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
1 Timothée 5:5 / NEG1979
5. Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée toute seule, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
1 Timothée 5:5 / Segond
5. Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
1 Timothée 5:5 / Darby_Fr
5. Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.
1 Timothée 5:5 / Martin
5. Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.
1 Timothée 5:5 / Ostervald
5. Or, celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, espère en Dieu et persévère nuit et jour dans les prières et les oraisons.

Versions with Strong Codes

1 Timothy 5 / KJV_Strong
5. Now[G1161] she that is a widow[G5503] indeed,[G3689] and[G2532] desolate,[G3443] trusteth[G1679] in[G1909] God,[G2316] and[G2532] continueth[G4357] in supplications[G1162] and[G2532] prayers[G4335] night[G3571] and[G2532] day.[G2250]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5503 chera/khay'-rah feminine of a presumed derivative apparently from the base of G5490 through the idea of deficiency; a widow (as lacking a husband), literally or figuratively:-widow. see G5490

G3689 ontos/on'-toce adverb of the oblique cases of G5607; really:--certainly, clean, indeed, of a truth, verily. see G5607

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3443 monoo/mon-o'-o from G3441; to isolate, i.e. bereave:--be desolate. see G3441

G1679 elpizo/el-pid'-zo from G1680; to expect or confide:--(have, thing) hope(-d) (for), trust. see G1680

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4357 prosmeno/pros-men'-o from G4314 and 3306; to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in:-abide still, be with, cleave unto, continue in (with). see G4314 see G3306

G1162 deesis/deh'-ay-sis from G1189; a petition:--prayer, request, supplication. see G1189

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4335 proseuche/pros-yoo-khay' from G4336; prayer (worship); by implication, an oratory (chapel):--X pray earnestly, prayer. see G4336

G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Timothy 5

see also: Bible Key Verses