Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Philippians 2:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Philippians 2:3 / KJV
3. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Philippians 2:3 / ASV
3. [doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
Philippians 2:3 / BasicEnglish
3. Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
Philippians 2:3 / Darby
3. [let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
Philippians 2:3 / Webster
3. Let nothing be done through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Philippians 2:3 / Young
3. nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --

German Bible Translations

Philipper 2:3 / Luther
3. Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
Philipper 2:3 / Schlachter
3. nichts tut aus Parteigeist oder eitler Ruhmsucht, sondern durch Demut einer den andern höher achtet als sich selbst,

French Bible Translations

Philippiens 2:3 / Segond21
3. Ne faites rien par esprit de rivalité ou par désir d'une gloire sans valeur, mais avec humilité considérez les autres comme supérieurs à vous-mêmes.
Philippiens 2:3 / NEG1979
3. Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
Philippiens 2:3 / Segond
3. Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
Philippiens 2:3 / Darby_Fr
3. Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire; mais que, dans l'humilité, l'un estime l'autre supérieur à lui-même,
Philippiens 2:3 / Martin
3. Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire; mais que par humilité de cœur l’un estime l'autre plus excellent que soi-même.
Philippiens 2:3 / Ostervald
3. Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.

Versions with Strong Codes

Philippians 2 / KJV_Strong
3. Let nothing[G3367] be done through[G2596] strife[G2052] or[G2228] vainglory;[G2754] but[G235] in lowliness of mind[G5012] let each esteem other[G240] [G2233] better[G5242] than themselves.[G1438]

Strong Code definitions

G3367 medeis/may-dice', includ 3367] (medeis/may-dice', including the irregular feminine) meden may-den' from G3361 and 1520; not even one (man, woman, thing):--any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. see G3361 see G1520

G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.

G2052 eritheia/er-ith-i'-ah perhaps as the same as G2042; properly, intrigue, i.e. (by implication) faction:--contention(-ious), strife. see G2042

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G2754 kenodoxia/ken-od-ox-ee'-ah from G2755; empty glorying, i.e. self-conceit:--vain-glory. see G2755

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G5012 tapeinophrosune/tap-i-nof-ros-oo'nay from a compound of G5011 and the base of G5424; humiliation of mind, i.e. modesty:-humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind). see G5011 see G5424

G240 allelon/al-lay'-lone Genitive plural from G243 reduplicated; one another:--each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with 3326 or 4314). see G243 see G3326 see G4314

G2233 hegeomai/hayg-eh'-om-ahee middle voice of a (presumed) strengthened form of G71; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider:--account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. see G71

G5242 huperecho/hoop-er-ekh'-o from G5228 and 2192; to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority:--better, excellency, higher, pass, supreme. see G5228 see G2192

G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Philippians 2

see also: Bible Key Verses