Philippians 2:3 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
3. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
3. [doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
3. Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
3. [let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
3. Let nothing be done through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
3. nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --
German Bible Translations
3. Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
3. nichts tut aus Parteigeist oder eitler Ruhmsucht, sondern durch Demut einer den andern höher achtet als sich selbst,
French Bible Translations
3. Ne faites rien par esprit de rivalité ou par désir d'une gloire sans valeur, mais avec humilité considérez les autres comme supérieurs à vous-mêmes.
3. Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l’humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
3. Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
3. Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire; mais que, dans l'humilité, l'un estime l'autre supérieur à lui-même,
3. Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire; mais que par humilité de cœur l’un estime l'autre plus excellent que soi-même.
3. Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.
Versions with Strong Codes
Philippians 2 / KJV_Strong3. Let nothing[G3367] be done through[G2596] strife[G2052] or[G2228] vainglory;[G2754] but[G235] in lowliness of mind[G5012] let each esteem other[G240] [G2233] better[G5242] than themselves.[G1438]
Strong Code definitions
G3367 medeis/may-dice', includ 3367] (medeis/may-dice', including the irregular feminine) meden may-den' from G3361 and 1520; not even one (man, woman, thing):--any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. see G3361 see G1520
G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.
G2052 eritheia/er-ith-i'-ah perhaps as the same as G2042; properly, intrigue, i.e. (by implication) faction:--contention(-ious), strife. see G2042
G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273
G2754 kenodoxia/ken-od-ox-ee'-ah from G2755; empty glorying, i.e. self-conceit:--vain-glory. see G2755
G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243
G5012 tapeinophrosune/tap-i-nof-ros-oo'nay from a compound of G5011 and the base of G5424; humiliation of mind, i.e. modesty:-humbleness of mind, humility (of mind, loneliness (of mind). see G5011 see G5424
G240 allelon/al-lay'-lone Genitive plural from G243 reduplicated; one another:--each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with 3326 or 4314). see G243 see G3326 see G4314
G2233 hegeomai/hayg-eh'-om-ahee middle voice of a (presumed) strengthened form of G71; to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider:--account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. see G71
G5242 huperecho/hoop-er-ekh'-o from G5228 and 2192; to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority:--better, excellency, higher, pass, supreme. see G5228 see G2192
G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846
Prédications qui analysent les thèmes Philippiens 2
Thèmes : Humilité du Christ; Exhortation à l'unité; Lumière dans le monde; Modèle de foiRelated Sermons discussing Philippians 2
Themes : Humilité du Christ; Exhortation à l'unité; Lumière dans le monde; Modèle de foisee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images