Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Philippians 2:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Philippians 2:10 / KJV
10. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Philippians 2:10 / ASV
10. that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
Philippians 2:10 / BasicEnglish
10. So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
Philippians 2:10 / Darby
10. that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
Philippians 2:10 / Webster
10. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
Philippians 2:10 / Young
10. that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --

German Bible Translations

Philipper 2:10 / Luther
10. daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
Philipper 2:10 / Schlachter
10. damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

French Bible Translations

Philippiens 2:10 / Segond21
10. afin qu'au nom de Jésus chacun plie le genou dans le ciel, sur la terre et sous la terre
Philippiens 2:10 / NEG1979
10. afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Philippiens 2:10 / Segond
10. afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Philippiens 2:10 / Darby_Fr
10. afin qu'au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
Philippiens 2:10 / Martin
10. Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
Philippiens 2:10 / Ostervald
10. Afin qu'au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,

Versions with Strong Codes

Philippians 2 / KJV_Strong
10. That[G2443] at[G1722] the[G3588] name[G3686] of Jesus[G2424] every[G3956] knee[G1119] should bow,[G2578] of things in heaven,[G2032] and[G2532] things in earth,[G1919] and[G2532] things under the earth;[G2709]

Strong Code definitions

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3686 onoma/on'-om-ah from a presumed derivative of the base of G1097 (compare 3685); a "name" (literally or figuratively) (authority, character):--called, (+ sur-)name(-d). see G1097 see G3685

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G1119 gonu/gon-oo' of uncertain affinity; the "knee":--knee(X -l).

G2578 kampto/kamp'-to apparently a primary verb; to bend:--bow.

G2032 epouranios/ep-oo-ran'-ee-os from G1909 and 3772; above the sky:--celestial, (in) heaven(-ly), high. see G1909 see G3772

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1919 epigeios/ep-ig'-i-os from G1909 and 1093; worldly (physically or morally):--earthly, in earth, terrestrial. see G1909 see G1093

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2709 katachthonios/kat-akh-thon'-ee-os from G2596 and chthon (the ground); subterranean, i.e. infernal (belonging to the world of departed spirits):--under the earth. see G2596

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Philippians 2

see also: Bible Key Verses