Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Philippians 2:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Philippians 2:23 / KJV
23. Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Philippians 2:23 / ASV
23. Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
Philippians 2:23 / BasicEnglish
23. Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
Philippians 2:23 / Darby
23. Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
Philippians 2:23 / Webster
23. Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Philippians 2:23 / Young
23. him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;

German Bible Translations

Philipper 2:23 / Luther
23. Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.
Philipper 2:23 / Schlachter
23. Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehen kann, wie es mit mir gehen wird.

French Bible Translations

Philippiens 2:23 / Segond21
23. J'espère donc vous l'envoyer dès que je serai au clair sur ma situation.
Philippiens 2:23 / NEG1979
23. J’espère donc vous l’envoyer dès que j’apercevrai l’issue de l’état où je suis;
Philippiens 2:23 / Segond
23. J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
Philippiens 2:23 / Darby_Fr
23. J'espère donc l'envoyer incessamment, quand j'aurai vu la tournure que prendront mes affaires.
Philippiens 2:23 / Martin
23. J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires.
Philippiens 2:23 / Ostervald
23. J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires;

Versions with Strong Codes

Philippians 2 / KJV_Strong
23. Him[G5126] therefore[G3767] I hope[G1679] to send[G3992] presently,[G1824] so soon as[G5613] I shall see[G542] [G302] how it will go with[G4012] me.[G1691]

Strong Code definitions

G5126 touton/too'-ton accusative case singular masculine of G3778; this (person, as objective of verb or preposition):--him, the same, that, this. see G3778

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G1679 elpizo/el-pid'-zo from G1680; to expect or confide:--(have, thing) hope(-d) (for), trust. see G1680

G3992 pempo/pem'-po apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and 4724 denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in. see G4724

G1824 exautes/ex-ow'-tace from G1537 and the genitive case singular feminine of G846 (5610 being understood); from that hour, i.e. instantly:--by and by, immediately, presently, straightway. see G1537 see G846 see G5610

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G542 apeido/ap-i'-do from G575 and the same as G1492; to see fully:--see. see G575 see G1492

G302 an/an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:-- (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for G1437. see G1437

G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008

G1691 eme/em-eh' a prolonged form of G3165; me:--I, me, my(-self). see G3165

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Philippians 2

see also: Bible Key Verses