Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Corinthians 3:18 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Corinthians 3:18 / KJV
18. Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
1 Corinthians 3:18 / ASV
18. Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
1 Corinthians 3:18 / BasicEnglish
18. Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise.
1 Corinthians 3:18 / Darby
18. Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.
1 Corinthians 3:18 / Webster
18. Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
1 Corinthians 3:18 / Young
18. Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,

German Bible Translations

1. Korinther 3:18 / Luther
18. Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.
1. Korinther 3:18 / Schlachter
18. Niemand betrüge sich selbst! Dünkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde!

French Bible Translations

1 Corinthiens 3:18 / Segond21
18. Que personne ne se trompe lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon les critères de l'ère actuelle, qu'il devienne fou afin de devenir sage,
1 Corinthiens 3:18 / NEG1979
18. Que nul ne s’abuse lui-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage.
1 Corinthiens 3:18 / Segond
18. Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.
1 Corinthiens 3:18 / Darby_Fr
18. Que personne ne s'abuse soi-même: si quelqu'un parmi vous a l'air d'être sage dans ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage;
1 Corinthiens 3:18 / Martin
18. Que personne ne s'abuse lui-même; si quelqu'un d'entre vous croit être sage en ce monde, qu'il se rende fou, afin de devenir sage.
1 Corinthiens 3:18 / Ostervald
18. Que personne ne s'abuse soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage;

Versions with Strong Codes

1 Corinthians 3 / KJV_Strong
18. Let no man[G3367] deceive[G1818] himself.[G1438] If any man[G1536] among[G1722] you[G5213] seemeth[G1380] to be[G1511] wise[G4680] in[G1722] this[G5129] world,[G165] let him become[G1096] a fool,[G3474] that[G2443] he may be[G1096] wise.[G4680]

Strong Code definitions

G3367 medeis/may-dice', includ 3367] (medeis/may-dice', including the irregular feminine) meden may-den' from G3361 and 1520; not even one (man, woman, thing):--any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. see G3361 see G1520

G1818 exapatao/ex-ap-at-ah'-o from G1537 and 538; to seduce wholly:--beguile, deceive. see G1537 see G538

G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846

G1536 ei/tis/i/tis from G1487 and 5100; if any:-he that, if a(-ny) man('s thing, from any, ought), whether any, whosoever. see G1487 see G5100

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G1380 dokeo/dok-eh'-o a prolonged form of a primary verb, doko dok'-o (used only in an alternate in certain tenses; compare the base of G1166) of the same meaning; to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly):--be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. see G1166

G1511 einai/i'-nahee present infinitive from G1510; to exist:--am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was. see G1510

G4680 sophos/sof-os' akin to saphes (clear); wise (in a most general application):--wise. Compare 5429. see G5429

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5129 toutoi/too'-to dative case singular masculine or neuter of G3778; to (in, with or by) this (person or thing):--here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. see G3778

G165 aion/ahee-ohn' from the same as G104; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future):--age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end). Compare 5550. see G104 see G5550

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G3474 moros/mo-ros' probably from the base of G3466; dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd:--fool(ish, X -ishness). see G3466

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G4680 sophos/sof-os' akin to saphes (clear); wise (in a most general application):--wise. Compare 5429. see G5429

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Corinthians 3

see also: Bible Key Verses