Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 7:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 7:17 / KJV
17. Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Romans 7:17 / ASV
17. So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
Romans 7:17 / BasicEnglish
17. So it is no longer I who do it, but the sin living in me.
Romans 7:17 / Darby
17. Now then [it is] no longer *I* [that] do it, but the sin that dwells in me.
Romans 7:17 / Webster
17. Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Romans 7:17 / Young
17. and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,

German Bible Translations

Römer 7:17 / Luther
17. So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
Römer 7:17 / Schlachter
17. Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die Sünde, die in mir wohnt.

French Bible Translations

Romains 7:17 / Segond21
17. En réalité, ce n'est plus moi qui agis ainsi, mais le péché qui habite en moi.
Romains 7:17 / NEG1979
17. Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
Romains 7:17 / Segond
17. Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
Romains 7:17 / Darby_Fr
17. Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi.
Romains 7:17 / Martin
17. Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi.
Romains 7:17 / Ostervald
17. Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.

Versions with Strong Codes

Romans 7 / KJV_Strong
17. Now[G3570] then[G1161] it is no more[G3765] I[G1473] that do[G2716] it,[G846] but[G235] sin[G266] that dwelleth[G3611] in[G1722] me.[G1698]

Strong Code definitions

G3570 nuni/noo-nee' a prolonged form of G3568 for emphasis; just now:--now. see G3568

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3765 ouketi/ook-et'-ee, also (separately ) from G3756 and 2089; not yet, no longer:--after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). see G3756 see G2089

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

G2716 katergazomai/kat-er-gad'-zom-ahee from G2596 and 2038; to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion:--cause, to (deed), perform, work (out). see G2596 see G2038

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G266 hamartia/ham-ar-tee'-ah from G264; a sin (properly abstract):--offence, sin(-ful). see G264

G3611 oikeo/oy-keh'-o from G3624; to occupy a house, i.e. reside (figuratively, inhabit, remain, inhere); by implication, to cohabit:--dwell. See also 3625. see G3624 see G3625

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G1698 emoi/em-oy' a prolonged form of G3427; to me:--I, me, mine, my. see G3427

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 7

see also: Bible Key Verses