Romans 7:17 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
German Bible Translations
17. Nun aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
French Bible Translations
17. En réalité, ce n'est plus moi qui agis ainsi, mais le péché qui habite en moi.
17. Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
17. Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
17. Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi.
17. Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi.
17. Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
Versions with Strong Codes
Romans 7 / KJV_Strong17. Now[G3570] then[G1161] it is no more[G3765] I[G1473] that do[G2716] it,[G846] but[G235] sin[G266] that dwelleth[G3611] in[G1722] me.[G1698]
Strong Code definitions
G3570 nuni/noo-nee' a prolonged form of G3568 for emphasis; just now:--now. see G3568
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3765 ouketi/ook-et'-ee, also (separately ) from G3756 and 2089; not yet, no longer:--after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). see G3756 see G2089
G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257
G2716 katergazomai/kat-er-gad'-zom-ahee from G2596 and 2038; to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion:--cause, to (deed), perform, work (out). see G2596 see G2038
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243
G266 hamartia/ham-ar-tee'-ah from G264; a sin (properly abstract):--offence, sin(-ful). see G264
G3611 oikeo/oy-keh'-o from G3624; to occupy a house, i.e. reside (figuratively, inhabit, remain, inhere); by implication, to cohabit:--dwell. See also 3625. see G3624 see G3625
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G1698 emoi/em-oy' a prolonged form of G3427; to me:--I, me, mine, my. see G3427
Prédications qui analysent les thèmes Romains 7
Thèmes : Conflit intérieur; Loi et péché; Libération en ChristRelated Sermons discussing Romans 7
Themes : Conflit intérieur; Loi et péché; Libération en Christsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images