Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 7:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 7:14 / KJV
14. For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Romans 7:14 / ASV
14. For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Romans 7:14 / BasicEnglish
14. For we are conscious that the law is of the spirit; but I am of the flesh, given into the power of sin.
Romans 7:14 / Darby
14. For we know that the law is spiritual: but *I* am fleshly, sold under sin.
Romans 7:14 / Webster
14. For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Romans 7:14 / Young
14. for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;

German Bible Translations

Römer 7:14 / Luther
14. Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft.
Römer 7:14 / Schlachter
14. Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft.

French Bible Translations

Romains 7:14 / Segond21
14. Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis marqué par ma nature, vendu au péché.
Romains 7:14 / NEG1979
14. Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
Romains 7:14 / Segond
14. Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
Romains 7:14 / Darby_Fr
14. Car nous savons que la loi est spirituelle: mais moi je suis charnel, vendu au péché;
Romains 7:14 / Martin
14. Car nous savons que la Loi est spirituelle; mais je suis charnel, vendu au péché.
Romains 7:14 / Ostervald
14. En effet, nous savons que la loi est spirituelle; mais moi je suis charnel, vendu au péché.

Versions with Strong Codes

Romans 7 / KJV_Strong
14. For[G1063] we know[G1492] that[G3754] the[G3588] law[G3551] is[G2076] spiritual:[G4152] but[G1161] I[G1473] am[G1510] carnal,[G4559] sold[G4097] under[G5259] sin.[G266]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3551 nomos/nom'-os from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G4152 pneumatikos/pnyoo-mat-ik-os' from G4151; non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious:--spiritual. Compare 5591. see G4151 see G5591

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

G1510 eimi/i-mee' the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also 1488, 1498, 1511, 1527, 2258, 2071, 2070, 2075, 2076, 2771, 2468, 5600. see G1488 see G1498 see G1511 see G1527 see G2258 see G2071 see G2070 see G2075 see G2076 see G2771 see G2468 see G5600

G4559 sarkikos/sar-kee-kos' from G4561; pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate:-carnal, fleshly. see G4561

G4097 piprasko/pip-ras'-ko, a redup 4097] (piprasko/pip-ras'-ko, a reduplicated and prolonged form of) certain tenses) contracted from perao (to traverse; from the base of G4008); to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery (literally or figuratively):--sell. see G4008

G5259 hupo/hoop-o' a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)):--among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately.

G266 hamartia/ham-ar-tee'-ah from G264; a sin (properly abstract):--offence, sin(-ful). see G264

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 7

see also: Bible Key Verses