Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 51:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 51:21 / KJV
21. And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
Jeremiah 51:21 / ASV
21. and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
Jeremiah 51:21 / BasicEnglish
21. With you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken;
Jeremiah 51:21 / Darby
21. and with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariot and its driver;
Jeremiah 51:21 / Webster
21. And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;
Jeremiah 51:21 / Young
21. And I have broken in pieces by thee horse and its rider, And I have broken in pieces by thee chariot and its charioteer,

German Bible Translations

Jeremia 51:21 / Luther
21. durch dich zerschmettere ich Rosse und Reiter und zerschmettere Wagen und Fuhrmänner;
Jeremia 51:21 / Schlachter
21. ich habe mit dir Roß und Reiter zerschmettert, Kriegswagen samt den Reisigen;

French Bible Translations

Jérémie 51:21 / Segond21
21. par toi j'ai mis en pièces le cheval et son cavalier, par toi j'ai mis en pièces le char et celui qui le conduisait,
Jérémie 51:21 / NEG1979
21. Par toi j’ai brisé le cheval et son cavalier; Par toi j’ai brisé le char et celui qui était dessus.
Jérémie 51:21 / Segond
21. Par toi j'ai brisé le cheval et son cavalier; Par toi j'ai brisé le char et celui qui était dessus.
Jérémie 51:21 / Darby_Fr
21. et par toi je briserai le cheval et celui qui le monte, et par toi je briserai le char et celui qui le conduit;
Jérémie 51:21 / Martin
21. Et par toi j'ai mis en pièces le cheval et celui qui le monte; et par toi j'ai mis en pièces le chariot et celui qui était monté dessus.
Jérémie 51:21 / Ostervald
21. Par toi j'ai mis en pièces le cheval et son cavalier; par toi j'ai mis en pièces le char et celui qui le monte.

Versions with Strong Codes

Jeremiah 51 / KJV_Strong
21. And with thee will I break in pieces[H5310] the horse[H5483] and his rider;[H7392] and with thee will I break in pieces[H5310] the chariot[H7393] and his rider;[H7392]

Strong Code definitions

H5310 naphats naw-fats' a primitive root; to dash to pieces, or scatter:--be beatenin sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.

H5483 cuwc soos or cuc {soos}; from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight):--crane, horse((-back, -hoof)). Compare 6571.see H6571

H7392 rakab raw-kab' a primitive root; to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch:--bring (on (horse-)back), carry, get (oneself) up, on (horse-)back, put, (cause to, make to) ride (in a chariot, on, -r), set.

H5310 naphats naw-fats' a primitive root; to dash to pieces, or scatter:--be beatenin sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.

H7393 rekeb reh'-keb from H7392; a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the uppermillstone:--chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.see H7392

H7392 rakab raw-kab' a primitive root; to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch:--bring (on (horse-)back), carry, get (oneself) up, on (horse-)back, put, (cause to, make to) ride (in a chariot, on, -r), set.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 51

see also: Bible Key Verses