Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 51:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 51:23 / KJV
23. I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
Jeremiah 51:23 / ASV
23. and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke [of oxen]; and with thee will I break in pieces governors and deputies.
Jeremiah 51:23 / BasicEnglish
23. With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken.
Jeremiah 51:23 / Darby
23. and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and rulers.
Jeremiah 51:23 / Webster
23. I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
Jeremiah 51:23 / Young
23. And I have broken in pieces by thee shepherd and his drove, And I have broken in pieces by thee husbandman and his team, And I have broken in pieces by thee governors and prefects.

German Bible Translations

Jeremia 51:23 / Luther
23. durch dich zerschmettere ich Hirten und Herden und zerschmettere Bauern und Joche und zerschmettere Fürsten und Herren.
Jeremia 51:23 / Schlachter
23. mit dir habe ich auch den Hirten samt seiner Herde zerschmettert, den Ackersmann samt seinem Gespann; Fürsten und Landvögte zerschmetterte ich mit dir.

French Bible Translations

Jérémie 51:23 / Segond21
23. par toi j'ai mis en pièces le berger et son troupeau, par toi j'ai mis en pièces le cultivateur et sa paire de boeufs, par toi j'ai mis en pièces les gouverneurs et les magistrats.
Jérémie 51:23 / NEG1979
23. Par toi j’ai brisé le berger et son troupeau; Par toi j’ai brisé le laboureur et ses bœufs; Par toi j’ai brisé les gouverneurs et les chefs.
Jérémie 51:23 / Segond
23. Par toi j'ai brisé le berger et son troupeau; Par toi j'ai brisé le laboureur et ses boeufs; Par toi j'ai brisé les gouverneurs et les chefs.
Jérémie 51:23 / Darby_Fr
23. et par toi je briserai le pasteur et son troupeau; et par toi je briserai le laboureur et son attelage; et par toi je briserai les gouverneurs et les chefs;
Jérémie 51:23 / Martin
23. Et par toi j'ai mis en pièces le pasteur et son troupeau; et par toi j'ai mis en pièces le laboureur et ses bœufs accouplés; et par toi j'ai mis en pièces les gouverneurs et les magistrats.
Jérémie 51:23 / Ostervald
23. Par toi j'ai mis en pièces le berger et son troupeau; par toi j'ai mis en pièces le laboureur et son attelage; par toi j'ai mis en pièces le gouverneur et les magistrats.

Versions with Strong Codes

Jeremiah 51 / KJV_Strong
23. I will also break in pieces[H5310] with thee the shepherd[H7462] and his flock;[H5739] and with thee will I break in pieces[H5310] the husbandman[H406] and his yoke of oxen;[H6776] and with thee will I break in pieces[H5310] captains[H6346] and rulers.[H5461]

Strong Code definitions

H5310 naphats naw-fats' a primitive root; to dash to pieces, or scatter:--be beatenin sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.

H7462 ra`ah raw-aw' a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as afriend):--X break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep)(-er), pastor, + shearing house, shepherd, wander, waste.

H5739 `eder ay'-der from H5737; an arrangement, i.e. muster (of animals):--drove, flock, herd.see H5737

H5310 naphats naw-fats' a primitive root; to dash to pieces, or scatter:--be beatenin sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.

H406 'ikkar ik-kawr' from an unused root meaning to dig; a farmer:--husbandman, ploughman.

H6776 tsemed tseh'-med a yoke or team (i.e. pair); hence, an acre (i.e. day's task for a yoke of cattle to plough):--acre, couple, X together, two (donkeys), yoke (of oxen).

H5310 naphats naw-fats' a primitive root; to dash to pieces, or scatter:--be beatenin sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.

H6346 pechah peh-khaw' of foreign origin; a prefect (of a city or small district):--captain, deputy, governor.

H5461 cagan saw-gawn' from an unused root meaning to superintend; a prefect of a province:--prince, ruler.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 51

see also: Bible Key Verses