Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 63:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 63:2 / KJV
2. Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
Isaiah 63:2 / ASV
2. Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
Isaiah 63:2 / BasicEnglish
2. Why is your clothing red, and why are your robes like those of one who is crushing the grapes?
Isaiah 63:2 / Darby
2. -- Wherefore is redness in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
Isaiah 63:2 / Webster
2. Why art thou red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the wine-vat.
Isaiah 63:2 / Young
2. `Wherefore [is] thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'

German Bible Translations

Jesaja 63:2 / Luther
2. Warum ist dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie eines Keltertreters?
Jesaja 63:2 / Schlachter
2. Warum ist denn dein Gewand so rot und sehen deine Kleider aus wie die eines Keltertreters?

French Bible Translations

Ésaïe 63:2 / Segond21
2. Pourquoi tes habits sont-ils rouges, tes vêtements pareils à ceux de l'homme qui écrase le raisin dans une cuve?
Ésaïe 63:2 / NEG1979
2. – Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve?
Ésaïe 63:2 / Segond
2. Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve? -
Ésaïe 63:2 / Darby_Fr
2. -Pourquoi y a-t-il du rouge à tes vêtements, et tes habits sont-ils comme celui qui foule dans la cuve?
Ésaïe 63:2 / Martin
2. Pourquoi y a-t-il du rouge en ton vêtement? et pourquoi tes habits sont-ils comme les habits de ceux qui foulent au pressoir?
Ésaïe 63:2 / Ostervald
2. Pourquoi tes vêtements sont-ils rouges, et tes habits comme ceux de l'homme qui foule dans la cuve?

Versions with Strong Codes

Isaiah 63 / KJV_Strong
2. Wherefore[H4069] art thou red[H122] in thine apparel,[H3830] and thy garments[H899] like him that treadeth[H1869] in the wine vat?[H1660]

Strong Code definitions

H4069 madduwa` mad-doo'-ah or madduaa {mad-doo'-ah}; from H4100 and the passive participle of H3045; what (is) known?; i.e. (by implication) (adverbially) why?:--how, wherefore, why.see H4100 see H3045

H122 'adom aw-dome' from H119; rosy:--red, ruddy. see H119

H3830 lbuwsh leb-oosh' or lbush {leb-oosh'}; from H3847; a garment (literally or figuratively); by implication (euphem.) a wife:--apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture. see H3847

H899 beged behg'-ed from H898; a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage:--apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, X very (treacherously), vesture, wardrobe. see H898

H1869 darak daw-rak' a primitive root; to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending):--archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk.

H1660 gath gath probably from H5059 (in the sense of treading out grapes); a wine-press (or vat for holding the grapes in pressing them):-- (wine-)press (fat).see H5059

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 63

see also: Bible Key Verses