Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 63:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 63:12 / KJV
12. That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
Isaiah 63:12 / ASV
12. that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
Isaiah 63:12 / BasicEnglish
12. He who made the arm of his glory go at the right hand of Moses, by whom the waters were parted before them, to make himself an eternal name;
Isaiah 63:12 / Darby
12. his glorious arm leading them by the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make himself an everlasting name,
Isaiah 63:12 / Webster
12. That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
Isaiah 63:12 / Young
12. Leading by the right hand of Moses, the arm of His glory, Cleaving waters from before them, To make to Himself a name age-during.

German Bible Translations

Jesaja 63:12 / Luther
12. der Mose bei der rechten Hand führte durch seinen herrlichen Arm? der die Wasser trennte vor ihnen her, auf daß er sich einen ewigen Namen machte?
Jesaja 63:12 / Schlachter
12. der seinen majestätischen Arm zur Rechten Moses einherziehen ließ, der vor ihnen das Wasser zerteilte, um sich einen ewigen Namen zu machen,

French Bible Translations

Ésaïe 63:12 / Segond21
12. Où est-il, celui qui envoyait son bras splendide à la droite de Moïse, qui a fendu l'eau devant eux, se faisant ainsi une réputation éternelle?
Ésaïe 63:12 / NEG1979
12. Qui dirigea la droite de Moïse, Par son bras glorieux; Qui fendit les eaux devant eux, Pour se faire un nom éternel;
Ésaïe 63:12 / Segond
12. Qui dirigea la droite de Moïse, Par son bras glorieux; Qui fendit les eaux devant eux, Pour se faire un nom éternel;
Ésaïe 63:12 / Darby_Fr
12. son bras magnifique les faisant marcher par la droite de Moïse; -qui fendit les eaux devant eux pour se faire un nom à toujours,
Ésaïe 63:12 / Martin
12. Qui les menait étant à la main droite de Moïse, par le bras de sa gloire? qui fendait les eaux devant eux, afin qu'il s'acquît un nom éternel?
Ésaïe 63:12 / Ostervald
12. Qui fit marcher à la droite de Moïse son bras glorieux; qui fendit les eaux devant eux, pour se faire un nom éternel;

Versions with Strong Codes

Isaiah 63 / KJV_Strong
12. That led[H1980] them by the right hand[H3225] of Moses[H4872] with his glorious[H8597] arm,[H2220] dividing[H1234] the water[H4325] before[H4480] [H6440] them, to make[H6213] himself an everlasting[H5769] name?[H8034]

Strong Code definitions

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H3225 yamiyn yaw-meen' from H3231; the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south:--+ left-handed, right (hand, side), south.see H3231

H4872 Mosheh mo-sheh' from H4871; drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver:--Moses.see H4871

H8597 tiph'arah tif-aw-raw' or tiphereth {tif-eh'-reth}; from H6286; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively):--beauty(- iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), hono; ornament (abstractly or concretely, literally orfiguratively):--beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty.see H6286

H2220 zrowa` zer-o'-ah or (shortened) zroao {zer-o'-ah}; and (feminine) zrowpah{zer-o-aw'}; or zrowah {zer-o-aw'}; from H2232; the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force:--arm, + help, mighty, power, shoulder, strength.see H2232

H1234 baqa` baw-kah' a primitive root; to cleave; generally, to rend, break, rip or open:--make a breach, break forth (into, out, in pieces, through, up), be ready to burst, cleave (asunder), cut out, divide, hatch, rend (asunder), rip up, tear, win.

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H6213 `asah aw-saw' a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application (as follows):--accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth,bruise, be busy, X certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, + displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, + feast, (fight-)ing man, + finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, goabout, govern, grant, great, + hinder, hold ((a feast)), X indeed, + be industrious, + journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, + officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, X sacrifice, serve, set, shew, X sin, spend, X surely, take, X thoroughly, trim, X very, + vex, be (warr-)ior, work(-man), yield, use.

H5769 `owlam o-lawm' or lolam {o-lawm'}; from H5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future),i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always:--alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for,(n-))ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world (+ without end). Compare 5331, 5703.see H5956 see H5331 see H5703

H8034 shem shame a primitive word (perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position; compare 8064); an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character:--+ base,(in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. see H7760see H8064

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 63

see also: Bible Key Verses