2 Chronicles 4:13 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
13. And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.
13. and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.
13. And the four hundred apples for the network, two lines of apples for the network covering the two cups of the crowns on the pillars.
13. and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars.
13. And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the capitals which were upon the pillars.
13. and the pomegranates four hundred to the two wreaths, two rows of pomegranates to the one wreath, to cover the two bowls of the crowns that [are] on the front of the pillars.
German Bible Translations
13. und die vierhundert Granatäpfel an den Gitterwerken, zwei Reihen Granatäpfel an jeglichem Gitterwerk, zu bedecken beide Kugeln der Knäufe, die oben auf den Säulen waren. {~}
13. Und die vierhundert Granatäpfel an beiden Geflechten, zwei Reihen Granatäpfel an einem jeden Geflecht, um die zwei Kugeln der Knäufe oben auf den Säulen zu bedecken.
French Bible Translations
13. les 400 grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes.
13. les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
13. les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
13. et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes.
13. Et les quatre cents pommes de grenade pour les deux rets; deux rangs de pommes de grenade pour chaque rets, afin de couvrir les deux pommeaux des chapiteaux qui étaient au dessus des colonnes.
13. Et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes.
Versions with Strong Codes
2 Chronicles 4 / KJV_Strong13. And four[H702] hundred[H3967] pomegranates[H7416] on the two[H8147] wreaths;[H7639] two[H8147] rows[H2905] of pomegranates[H7416] on each[H259] wreath,[H7639] to cover[H3680] [H853] the two[H8147] pommels[H1543] of the chapiters[H3805] which[H834] were upon[H5921] [H6440] the pillars.[H5982]
Strong Code definitions
H702 'arba` ar-bah' masculine oarbaah {ar-baw-aw'}; from H7251; four:--four. see H7251
H3967 me'ah may-aw' or metyah {may-yaw'}; properly, a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and afraction:--hundred((-fold), -th), + sixscore.
H7416 rimmown rim-mone' or rimmon {rim-mone'}; from H7426; a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament):--pomegranate.see H7426
H8147 shnayim shen-ah'-yim dual of H8145; feminine shttayim {shet-tah'-yim}; two; also twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. see H8145
H7639 sbakah seb-aw-kaw' feminine of H7638; a net-work, i.e (in hunting) a snare, (in architecture) a ballustrade; also a reticulated ornament to a pillar:--checker, lattice, network, snare, wreath(-enwork). see H7638
H8147 shnayim shen-ah'-yim dual of H8145; feminine shttayim {shet-tah'-yim}; two; also twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. see H8145
H2905 tuwr toor from an unused root meaning to range in a regular manner; a row; hence, a wall:--row.
H7416 rimmown rim-mone' or rimmon {rim-mone'}; from H7426; a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament):--pomegranate.see H7426
H259 'echad ekh-awd' a numeral from H258; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first:--a, alike, alone, altogether, and,any(-thing), apiece, a certain, (dai-)ly, each (one), +eleven, every, few, first, + highway, a man, once, one, only, other, some, together,see H258
H7639 sbakah seb-aw-kaw' feminine of H7638; a net-work, i.e (in hunting) a snare, (in architecture) a ballustrade; also a reticulated ornament to a pillar:--checker, lattice, network, snare, wreath(-enwork). see H7638
H3680 kacah kaw-saw' a primitive root; properly, to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy):--clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. Compare 3780.see H3780
H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226
H8147 shnayim shen-ah'-yim dual of H8145; feminine shttayim {shet-tah'-yim}; two; also twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. see H8145
H1543 gullah gool-law' feminine from H1556; a fountain, bowl or globe (all as round):--bowl, pommel, spring.see H1556
H3805 kothereth ko-theh'-reth feminine active participle of H3803; the capital of a column:--chapiter.see H3803
H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920
H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437
H5982 `ammuwd am-mood' or ammud {am-mood'}; from H5975; a column (as standing); also a stand, i.e. platform:--X apiece, pillar.see H5975
Prédications qui analysent les thèmes 2 Chroniques 4
Thèmes : Richesses de Salomon; Construction du templeRelated Sermons discussing 2 Chronicles 4
Themes : Richesses de Salomon; Construction du templesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images