Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Timothy 4:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Timothy 4:20 / KJV
20. Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
2 Timothy 4:20 / ASV
20. Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
2 Timothy 4:20 / BasicEnglish
20. Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.
2 Timothy 4:20 / Darby
20. Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
2 Timothy 4:20 / Webster
20. Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
2 Timothy 4:20 / Young
20. Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;

German Bible Translations

2. Timotheus 4:20 / Luther
20. Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.
2. Timotheus 4:20 / Schlachter
20. Erastus blieb in Korinth, Trophimus ließ ich in Milet krank zurück.

French Bible Translations

2 Timothée 4:20 / Segond21
20. Eraste est resté à Corinthe et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
2 Timothée 4:20 / NEG1979
20. Eraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
2 Timothée 4:20 / Segond
20. Eraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
2 Timothée 4:20 / Darby_Fr
20. Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
2 Timothée 4:20 / Martin
20. Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
2 Timothée 4:20 / Ostervald
20. Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.

Versions with Strong Codes

2 Timothy 4 / KJV_Strong
20. Erastus[G2037] abode[G3306] at[G1722] Corinth:[G2882] but[G1161] Trophimus[G5161] have I left[G620] at[G1722] Miletum[G3399] sick.[G770]

Strong Code definitions

G2037 Erastos/er'-as-tos from erao (to love); beloved; Erastus, a Christian:--Erastus.

G3306 meno/men'-o a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy):--abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G2882 Korinthos/kor'-in-thos of uncertain derivation; Corinthus, a city of Greece:--Corinth.

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5161 Trophimos/trof'-ee-mos from G5160; nutritive; Trophimus, a Christian:--Trophimus. see G5160

G620 apoleipo/ap-ol-ipe'-o from G575 and 3007; to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake:--leave, remain. see G575 see G3007

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3399 Miletos/mil'-ay-tos of uncertain origin; Miletus, a city of Asia Minor:--Miletus.

G770 astheneo/as-then-eh'-o from G772; to be feeble (in any sense):--be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. see G772

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Timothy 4

see also: Bible Key Verses