Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Timothy 4:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Timothy 4:13 / KJV
13. The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
2 Timothy 4:13 / ASV
13. The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
2 Timothy 4:13 / BasicEnglish
13. The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
2 Timothy 4:13 / Darby
13. The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
2 Timothy 4:13 / Webster
13. The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
2 Timothy 4:13 / Young
13. the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.

German Bible Translations

2. Timotheus 4:13 / Luther
13. Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
2. Timotheus 4:13 / Schlachter
13. Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.

French Bible Translations

2 Timothée 4:13 / Segond21
13. Quand tu viendras, rapporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus et les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4:13 / NEG1979
13. Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4:13 / Segond
13. Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
2 Timothée 4:13 / Darby_Fr
13. Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.
2 Timothée 4:13 / Martin
13. Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.
2 Timothée 4:13 / Ostervald
13. Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, principalement les parchemins.

Versions with Strong Codes

2 Timothy 4 / KJV_Strong
13. The[G3588] cloak[G5341] that[G3739] I left[G620] at[G1722] Troas[G5174] with[G3844] Carpus,[G2591] when thou comest,[G2064] bring[G5342] with thee, and[G2532] the[G3588] books,[G975] but especially[G3122] the[G3588] parchments.[G3200]

Strong Code definitions

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5341 phelones/fel-on'-ace by transposition for a derivative probably of G5316 (as showing outside the other garments); a mantle (surtout):-cloke. see G5316

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G620 apoleipo/ap-ol-ipe'-o from G575 and 3007; to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake:--leave, remain. see G575 see G3007

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G5174 Troas/tro-as' from Tros (a Trojan); the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor:--Troas.

G3844 para/par-ah' a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of):--above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.

G2591 Karpos/kar'-pos perhaps for G2590; Carpus, probably a Christian:--Carpus. see G2590

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G5342 phero/fer'-o a primary verb -- for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, oio oy'-o; and enegko en-eng'-ko to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows):-be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G975 biblion/bib-lee'-on a diminutive of G976; a roll:--bill, book, scroll, writing. see G976

G3122 malista/mal'-is-tah neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly:--chiefly, most of all, (e-)specially.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3200 membrana/mem-bran'-ah of Latin origin ("membrane"); a (written) sheep-skin:-- parchment.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Timothy 4

see also: Bible Key Verses