2 Timothy 4:10 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
10. For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10. for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10. For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
10. for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10. For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10. for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
German Bible Translations
10. Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
10. Denn Demas hat mich verlassen, weil er diesen Weltlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gezogen, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
French Bible Translations
10. car Démas m'a abandonné par amour pour le monde présent et il est parti pour Thessalonique, tandis que Crescens est allé en Galatie et Tite en Dalmatie.
10. car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
10. car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
10. car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle; et il s'en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie;
10. Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique; Crescens est allé en Galatie; [et] Tite en Dalmatie.
10. Car Démas m'a abandonné, ayant aimé ce présent siècle, et il est parti pour Thessalonique, Grescens pour la Galatie, et Tite pour la Dalmatie.
Versions with Strong Codes
2 Timothy 4 / KJV_Strong10. For[G1063] Demas[G1214] hath forsaken[G1459] me,[G3165] having loved[G25] this present[G3568] world,[G165] and[G2532] is departed[G4198] unto[G1519] Thessalonica;[G2332] Crescens[G2913] to[G1519] Galatia,[G1053] Titus[G5103] unto[G1519] Dalmatia.[G1149]
Strong Code definitions
G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
G1214 Demas/day-mas' probably for G1216; Demas, a Christian:--Demas. see G1216
G1459 egkataleipo/eng-kat-al-i'-po from G1722 and 2641; to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert:--forsake, leave. see G1722 see G2641
G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691
G25 agapao/ag-ap-ah'-o perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare 5368. see G5689 see G5368
G3568 nun/noon a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate:--henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time). See also 3569, 3570. see G3569 see G3570
G165 aion/ahee-ohn' from the same as G104; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future):--age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the , while the) world (began, without end). Compare 5550. see G104 see G5550
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G2332 Thessalonike/thes-sal-on-ee'-kay from Thessalos (a Thessalian) and 3529; Thessalonice, a place in Asia Minor:--Thessalonica. see G3529
G2913 Kreskes/krace'-kace of Latin origin; growing; Cresces (i.e. Crescens), a Christian:-Crescens.
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G1053 Galatia/gal-at-ee'-ah of foreign origin; Galatia, a region of Asia:--Galatia.
G5103 Titos/tee'-tos of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian:--Titus.
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G1149 Dalmatia/dal-mat-ee'-ah probably of foreign derivation; Dalmatia, a region of Europe:-Dalmatia.
Prédications qui analysent les thèmes 2 Timothée 4
Thèmes : Prêcher la parole; Châtiment et récompenseRelated Sermons discussing 2 Timothy 4
Themes : Prêcher la parole; Châtiment et récompensesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images