Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Galatians 4:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Galatians 4:26 / KJV
26. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Galatians 4:26 / ASV
26. But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
Galatians 4:26 / BasicEnglish
26. But the Jerusalem on high is free, which is our mother.
Galatians 4:26 / Darby
26. but the Jerusalem above is free, which is our mother.
Galatians 4:26 / Webster
26. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Galatians 4:26 / Young
26. and the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,

German Bible Translations

Galater 4:26 / Luther
26. Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter.
Galater 4:26 / Schlachter
26. Das obere Jerusalem aber ist frei, und dieses ist unsere Mutter.

French Bible Translations

Galates 4:26 / Segond21
26. Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est elle qui est notre mère.
Galates 4:26 / NEG1979
26. Mais la Jérusalem d’en haut est libre, c’est notre mère;
Galates 4:26 / Segond
26. Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
Galates 4:26 / Darby_Fr
26. Mais la Jérusalem d'en haut est la femme libre qui est notre mère.
Galates 4:26 / Martin
26. Mais la Jérusalem d'en haut est [la femme] libre, et c'est la mère de nous tous.
Galates 4:26 / Ostervald
26. Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est la mère de nous tous.

Versions with Strong Codes

Galatians 4 / KJV_Strong
26. But[G1161] Jerusalem[G2419] which is above[G507] is[G2076] free,[G1658] which[G3748] is[G2076] the mother[G3384] of us[G2257] all.[G3956]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2419 Hierousalem/hee-er-oo-sal-ame' of Hebrew origin (3389); Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine:--Jerusalem. Compare 2414. see G2414 see H3389

G507 ano/an'-o adverb from G473; upward or on the top:--above, brim, high, up. see G473

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G1658 eleutheros/el-yoo'-ther-os probably from the alternate of G2064; unrestrained (to go at pleasure), i.e. (as a citizen) not a slave (whether freeborn or manumitted), or (genitive case) exempt (from obligation or liability):--free (man, woman), at liberty. see G2064

G3748 hostis/hos'-tis, including the feminine ho,ti hot'-ee from G3739 and 5100; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare 3754. see G3739 see G5100 see G3754

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3384 meter/may'-tare apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote):--mother.

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Galates 4, Fils de Dieu et héritiers par adoption

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Galatians 4

see also: Bible Key Verses