Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 7:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 7:10 / KJV
10. For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
Mark 7:10 / ASV
10. For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
Mark 7:10 / BasicEnglish
10. For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:
Mark 7:10 / Darby
10. For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
Mark 7:10 / Webster
10. For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, Whoever curseth father or mother, let him die the death:
Mark 7:10 / Young
10. for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;

German Bible Translations

Markus 7:10 / Luther
10. Denn Mose hat gesagt: "Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren," und "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben."
Markus 7:10 / Schlachter
10. Denn Mose hat gesagt: «Ehre deinen Vater und deine Mutter» und: «Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.»

French Bible Translations

Évangile de Marc 7:10 / Segond21
10. En effet, Moïse a dit: Honore ton père et ta mère et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Évangile de Marc 7:10 / NEG1979
10. Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Marc 7:10 / Segond
10. Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
Marc 7:10 / Darby_Fr
10. Car Moïse a dit: "Honore ton père et ta mère"; et: "que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort";
Marc 7:10 / Martin
10. Car Moïse a dit : honore ton père et ta mère; et, que celui qui maudira son père ou sa mère, meure de mort.
Marc 7:10 / Ostervald
10. Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort;

Versions with Strong Codes

Mark 7 / KJV_Strong
10. For[G1063] Moses[G3475] said,[G2036] Honor[G5091] thy[G4675] father[G3962] and[G2532] thy[G4675] mother;[G3384] and, whoso curseth[G2551] father[G3962] or[G2228] mother,[G3384] let him die[G5053] the death: [G2288]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G3475 Moseus/moce-yoos' or Mouses mo-oosace' of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver:-Moses. see H4872

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G5091 timao/tim-ah'-o from G5093; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:-honour, value. see G5093

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G3384 meter/may'-tare apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote):--mother.

G2551 kakologeo/kak-ol-og-eh'-o from a compound of G2556 and 3056; to revile:--curse, speak evil of. see G2556 see G3056

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273

G3384 meter/may'-tare apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote):--mother.

G5053 teleutao/tel-yoo-tah'-o from a presumed derivative of G5055; to finish life (by implication, of G979), i.e. expire (demise):--be dead, decease, die. see G5055 see G979

G2288 thanatos/than'-at-os from G2348; (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively):--X deadly, (be...) death. see G2348

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 7

see also: Bible Key Verses